Уилбур Смит

Муссон


Скачать книгу

и подпрыгнул на месте, чтобы заглянуть через стену. – Как вы думаете, что он сделает?

      – Я не знаю, – ответил Том. – И мы не станем ждать и выяснять это.

      Но прежде чем он возглавил отступление вниз по склону, из двери ризницы вылетела Мэри. Даже с такого расстояния виден был ее ужас. Она мчалась так, словно за ней гналась целая стая волков. А через мгновение на свет выбежал и Уильям, гнавшийся за девушкой.

      – А ну вернись, мелкая дрянь!

      Его голос отчетливо донесся до братьев, все еще прятавшихся за стеной. Мэри, подхватив юбку, помчалась еще быстрее. И она неслась именно к тому месту стены, где засели братья.

      Позади нее Уильям отвязал поводья Султана и взлетел в седло. Он бросил жеребца в погоню сразу галопом. Лошадь и всадник без труда догнали бежавшую девушку.

      – Остановись немедленно, маленькая грязная шлюха! Иначе хуже будет! – Уильям, нагнав Мэри, наклонился над ней, держа в правой руке хлыст с тяжелой свинцовой рукояткой. – Ты мне сейчас же объяснишь, что ты здесь делала!

      Он хлестнул девушку, но Мэри увернулась от удара.

      Уильям развернул жеребца вслед за ней:

      – Тебе не сбежать от меня, сука!

      Уильям улыбался, и это была холодная, жестокая улыбка.

      – Пожалуйста, мастер Уильям! – взвизгнула Мэри, но он опять взмахнул хлыстом.

      Хлыст просвистел в воздухе, и Мэри отскочила в сторону с живостью преследуемого зверька. Теперь она побежала в обратную сторону, к церкви, пригибаясь под ветками яблонь, а Уильям гнался за ней.

      – Бежим! – прошептал Гай. – Пока есть возможность!

      Он вскочил и, спотыкаясь, побежал вниз по крутому склону, и Дориан помчался за ним. Но Том все еще сидел, скорчившись, у стены.

      Он в ужасе наблюдал, как его брат снова догнал девушку и приподнялся над ней в стременах.

      – Я тебя научу слушаться, когда тебе велят остановиться!

      Он опять взмахнул хлыстом, и на этот раз хлыст ударил Мэри по спине между лопатками. Девушка пронзительно завизжала от боли и ужаса и упала в траву.

      От ее визга Том похолодел и стиснул зубы.

      – Не надо! – закричал он, но Уильям его не услышал.

      Он спешился и встал рядом с Мэри:

      – Что ты там затеяла, ты, оборванка?

      Мэри барахталась, запутавшись в задравшейся юбке, ее ноги обнажились, и Уильям ударил ее еще раз, метя в перепуганное бледное лицо, но Мэри закрылась руками, и удар пришелся по ним. Плеть оставила яркий алый след на коже, и девушка бормотала, корчась от боли:

      – Пожалуйста, не бейте меня, мастер Уильям!

      – Я буду тебя бить до тех пор, пока ты не изойдешь кровью или не скажешь, что ты делала в церкви, когда тебе следует быть в кухне, среди жирных горшков и сковородок!

      Уильям спокойно улыбался, наслаждаясь собой.

      – Я не делала ничего плохого, сэр…

      Мэри опустила руки, умоляя его, и не успела вскинуть их снова достаточно быстро, чтобы закрыться от следующего удара, угодившего прямо ей в лицо. Она громко взвыла, по ее сразу же вспухшей