Уилбур Смит

Муссон


Скачать книгу

и кричал во все горло:

      – Да! Да, вот так! Как ураган! Как прародитель всех слонов в джунглях! Да! Как фонтан кита! Это Ян Олифант!

      Наконец он испустил финальный рев, соскользнул с Аннеке и свалился на песок рядом с ней.

      Аннеке встала, поправила юбку и презрительно посмотрела на Яна.

      – Скорее похоже на пузыри золотой рыбки, чем на фонтан кита, – сказала она и вернулась на дюну, чтобы снова сесть рядом с Ханной.

      Баркас с «Серафима» уже находился невдалеке от берега; весла взлетали в воздух и погружались в воду, баркас подпрыгивал на волнах.

      – Ты видишь, кто там на корме? – спросила Ханна.

      Аннеке ладонью прикрыла глаза от солнца:

      – Да, там двое мужчин.

      – Вон тот… – Ханна показала на одну из фигур. – Он в ту ночь был с Генри Кортни. Они точно товарищи.

      Крупный мужчина выпрямился на корме, отдавая приказ гребцам.

      Они разом подняли длинные весла и теперь держали их высоко в воздухе, как копья кавалеристов. Лодка скользнула на песок и застыла на суше.

      – Здоровенный дядька, – заметила Аннеке.

      – Точно, это он.

      Они наблюдали за тем, как Большой Дэниел и капитан Андерсон вышли из баркаса и направились по берегу в сторону поселения.

      – Пойду поговорю с матросами, – предложила Аннеке. – Узнаю, на каком из кораблей наш человек и вправду ли он сын пирата Фрэнки.

      Ханна и Ян Олифант смотрели, как Аннеке неторопливо идет по песку к лодке. Команда увидела ее, и матросы засмеялись, подталкивая друг друга.

      – Похоже, именно Аннеке придется получить для нас вознаграждение, – сказала Ханна сыну.

      – Ха! Я тоже об этом подумал. Это же ее дружок будет его выплачивать.

      Они смотрели на женщину, смеявшуюся и болтавшую с матросами. Потом она кивнула и увела одного из них в темно-зеленую рощицу пышных деревьев над пляжем.

      – Какую долю ты ей обещала? – спросил Ян Олифант.

      – Половину.

      – Половину?! – Ян был потрясен таким расточительством. – Это же слишком много.

      Первый матрос вернулся из-за деревьев, завязывая на талии веревку, державшую его штаны. Товарищи встретили его ироническими возгласами, и тут же второй матрос выпрыгнул из лодки и поспешил в рощицу, провожаемый хором свистков и хлопков.

      – Да, это слишком много, – согласилась Ханна. – Она просто жадная сука. Будь с ней поосторожнее, она готова услужить последней из этих английских свиней.

      – Да, содрала с меня два гульдена. Жадная сука. Нам придется как-то от нее избавиться. – Ян с философским видом пожал плечами.

      – Ты прав, сынок. Она этого заслужила. Но только после того, как она получит для нас награду.

      Они терпеливо ждали, спокойно болтая, строя планы, как они потратят огромное состояние, которое должны вскоре получить, и наблюдая за процессией английских матросов, уходивших в рощицу и возвращавшихся через несколько минут…

      – Говорила же я тебе, она их обслужит всех до единого, – сказала Ханна с легким неодобрением, когда последний матрос вернулся к