Найо Марш

Убийство под аккомпанемент


Скачать книгу

а потом с криком «Сомбреро!» бросился вон из комнаты.

      Морри Морено отер лоб платком и, опустившись на табурет, закрыл лицо руками.

      По прошествии значительного времени двери бального зала открылись, и вошел Ривера. Морено поднял глаза на него.

      – Как делишки, Карлос? – спросил он страдальчески.

      – Не слишком хороши. – Разглаживая указательным пальцем усы, Ривера деревянно подошел к роялю. – Я поссорился с Фелиситэ.

      – Ты сам напрашивался, я не прав? Твое ухлестывание за мисс Уэйн…

      – Женщинам полезно дать понять, что в любой момент им найдется замена. Они тогда нервничают, и со временем – опля! – они покорны.

      – И получилось?

      – Пока, возможно, нет. Я на нее сердит. – Он сделал напыщенный и неистовый жест. – На всех них! Со мной обращались как с собакой. Я Карлос да…

      – Послушай, – сказал ему Морри, – сейчас мне твой темперамент не по плечу, старина. Я сам едва с ума не схожу от беспокойства. Мне просто не по плечу. Дернул же меня черт связаться со старым дурнем. Боже, какой у меня бардак! Дай сигарету, Карлос.

      – Прости. У меня нет.

      – Я просил тебя купить мне сигарет! – Голос Морено сорвался на визг.

      – Это было бы не к месту. Ты слишком много куришь.

      – Поди к черту.

      – Повсюду, – заорал Ривера, – со мной обращаются без уважения! Повсюду меня оскорбляют! – По-бычьи наклонив голову, он надвинулся на Морено. – С меня хватит. Я слишком много усмирял себя. Я человек скорых решений. Не стану я больше унижать себя, играя в обычном танцевальном оркестре…

      – Будет тебе, будет, будет!

      – А потому я увольняюсь.

      – У тебя контракт. Послушай, старина…

      – Я плюю на твой контракт. Не хочу больше быть твоим мальчиком на побегушках. «Принеси мне сигарет». Ба!

      – Послушай, старина… я… я подниму тебе жалованье… – Голос дирижера прервался.

      Ривера глянул на него и растянул губы в улыбке:

      – Правда? На сколько? Скажем, на пять фунтов?

      – Имей сердце, Карлос.

      – Или, к примеру, тебе вдруг захочется выплатить мне пять сотен задатка…

      – Ты с ума сошел! Бога ради, Карлос… Честно, у меня нет таких денег.

      – Тогда, – величественно изрек Ривера, – поищи себе других, пусть они тебе за сигаретами ходят. С меня… хватит… финито.

      – И что со мной будет? – громко взвыл Морри. – Со мой-то что будет?

      Ривера с улыбкой отошел. Красноречиво изображая безразличие, он осмотрел свое отражение в зеркальной стене и поправил галстук.

      – Ты окажешься в крайне бедственном положении, мой друг, – изрек он. – Ты не сможешь меня заменить. Я совершенно незаменим. – Внимательно рассматривая свои усы, он мельком уловил отражение Морено. – Не гляди так кисло, – сказал он, – ты исключительно безобразен, когда делаешь такое лицо. Просто отвратителен.

      – Это нарушение контракта. Я могу… – Морри облизнул губы. – Есть закон… Предположим…

      Ривера круто повернулся.

      – Закон? – переспросил