Дэвид Арнольд

Очень странные увлечения Ноя Гипнотика


Скачать книгу

брось, Но, тебя в девяностые еще и на свете не было.

      – Тогда не каждый в обозримой Вселенной знал все обо всех остальных в обозримой Вселенной.

      – Похоже, тебя уже не спасти.

      – Я прошу всего лишь капельку анонимности. Если я смогу сходить в туалет без того, чтобы двоюродная сестра из Северной Каролины поставила мне лайк, будет просто здорово.

      – Если тебе ставят лайк за поход в туалет, значит, ты его запостил, что в данном случае вызывает некоторые вопросы.

      – Да и вообще, мне не улыбается знать, когда все остальные ходят в туалет. Или когда они едят тушеную крольчатину со свежим розмарином на завтрак.

      – Так выпились, – замечает Вэл.

      – Что?

      – Тошнит уже от тех, кто поливает соцсети грязью, как будто никого выбора нет. Тебя ведь не тянут туда насильно. Не нравится – удали свой аккаунт. Всем наплевать.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Strange fascinations – фраза из песни «Changes» Дэвида Боуи. – Здесь и далее примеч. пер.

      2

      «Я буду рядом с тобой» – музыкальная тема заставки ситкома «Друзья».

      3

      Gilmore Girls – американский комедийно-драматический сериал (2000–2007).

      4

      Герой рассказа Фрэнсиса Скотта Фицджеральда (а также фильма Дэвида Финчера).

      5

      Райан Стивен Лохте (р. 1984) – американский пловец, шестикратный олимпийский чемпион.

      6

      Вымышленный аристократический район из романа Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби».

      7

      Г. Торо. Уолден, или Жизнь в лесу. – Здесь и далее цитаты из романа приведены в пер. З. Александровой.

      8

      Культовый автомобиль, на основе которого разработан дизайн «машины времени» из фильма «Назад в будущее».

      9

      Темная волшебница, персонаж книг о Гарри Поттере.

      10

      «Не хотите со мной переспать» (фр.).

      11

      Обыгрывается фамилия героя: oak – дуб (англ.).

      12

      Duh – саркастическое восклицание, употребляющееся, если кто-либо сказал что-либо глупое, очевидное, само собой разумеющееся.

      13

      Платная ТВ-сеть с высокой долей эротического контента.

      14

      Дела у Норберта страннеют (искаж. нем.).

      15

      Спасибо, моя новая подруга (нем.).

      16

      Пожалуйста (нем.).

      17

      Да (нем.).

<