Полная луна. Дядя Динамит. Перелетные свиньи. Время пить коктейли. Замок Бландинг (сборник)
последствия.
Были они и теперь, хотя не совсем такие же. Галли, сравнивающий Фредди с полоумным продавцом устриц, которого он как-то встретил в Херст-парке, остановился на полуслове. Фредди, пытавшийся растолковать, что он понимает под духом единства, приводя примеры из жизни «Доналдсон Инкорпорейтед», застыл с открытым ртом. Пруденс, припомнившая к месту Офелию и вопрошавшая, чем она хуже, подскочила. Леди Гермиона уронила чайную ложку.
Все обернулись, и Фредди закричал.
Как прелестная юная мать держит младенца, Вероника держала ослепительное колье.
– О Фред-ди! – сказала она.
2
– А, черт! – сказал Фредди, потрясенный до глубин души.
Другие откликнулись иначе, но все – пылко. Галли воскликнул: «Погляди!», Пруденс, забыв об Офелии, произнесла: «Вот это да!..», леди Гермиона спросила: «Вероника, откуда у тебя это прелестное ожерелье?»
Вероника ворковала, как горлица по весне.
– От Фред-ди, – объяснила она. – Какой ты ми-и-лый! Я никогда не думала, что ты мне подаришь…
Рыцарственному человеку очень трудно отнять чашу радости от уст красоты. Но Фредди не колебался. Хирургический нож, думал он, и больше ничего.
– Я и не дарил, – сказал он. – Еще чего! Бери кулон.
– Кулон?
– Да. Он скоро прибудет. Вот и бери.
Вероника растерялась.
– Мне больше нравится это, – сказала она. – Нет, правда!
– Очень возможно, – сказал добрый, но твердый Фредди. – Как и многим. Но это ожерелье принадлежит моей жене. Долго рассказывать и не совсем почтительно, отец выступает не в лучшей роли. В общем, я попросил отослать эту штуку в Париж, а тебе привезти кулон. Заявляю официально: больше я его ни о чем просить не буду. Если его пошлешь за яблоками, он приведет слона.
Леди Гермиона зашипела, как жир на сковороде.
– Кларенс, как вылитый! – сказала она, и брат ее с этим согласился. – Я часто думаю, не вызвать ли психиатра.
Фредди кивнул. Сыновнее почтение не позволило ему воплотить мысль в слово, но она была. Иногда и ему казалось, что девятому графу самое место в психиатрической лечебнице.
– Такая жалость, дорогая! – сказала дочери леди Гермиона.
– Просто ужас, – сказал Галли.
– Не повезло, – сказала Пруденс.
– Я тебя понимаю, – сказал Фредди. – Жуткие муки.
Вероника еще далеко не все поняла. Волна сочувствия подстегнула мыслительный процесс.
– Значит, – спросила она, – это не мое ожерелье?
Фредди кивнул.
– А можно, я надену его на бал?
Леди Гермиона приободрилась.
– Конечно, – отвечала она. – Оно тебе очень пойдет.
– Это мысль, – вставил Галли. – Никто не обижен. Надевай на бал, потом верни, и Фредди его отошлет.
– Я тебя не увижу, – дополнила Пруденс, – я уже утону, но будет очень красиво.
Фредди снова решил прибегнуть к хирургии.
– Прости, старушка, – сказал он с мужественной жалостью, которая была ему к лицу, – прости,