Пелам Вудхаус

Полная луна. Дядя Динамит. Перелетные свиньи. Время пить коктейли. Замок Бландинг (сборник)


Скачать книгу

наморщил лоб:

      – В галантерее?

      – Вот именно.

      – Шутки ради?

      – Конечно! Женский каприз.

      Это Типтон понял. Он знал своих соотечественниц. Скажем, Дорис Джимсон купила как-то двенадцать воздушных шаров, и они по дороге домой протыкали их сигаретой. Лицо его посветлело, да и сам он расслабился.

      Как на беду, Вероника сочла уместным сказать свое слово.

      – Тип-пи! – воскликнула она. – Я его надену на бал.

      Типтон опять потемнел.

      – Да? – спросил он. – Вот как, на бал? А я разрешу моей будущей жене носить всякую галантерею? Ха-ха. Все, что нужно для этого бала, куплю я сам. Я!

      И левой рукой он указал на себя, правой – схватил ожерелье. Оглядев комнату, он остановился на Пруденс, которая пробиралась к дверям, поскольку все эти споры мешали ей думать об озере.

      – Уходите? – осведомился он.

      – Да, – призналась она.

      Типтон остановил ее властным мановением руки:

      – Минутку! Вы говорили, вам нужно что-нибудь для базара. Прошу!

      – Спасибо, – ответила Пруденс и вышла, оставив по себе напряженное молчание.

      4

      Комната ее, соседняя с комнатой Типтона, выходила не в парк, а на луга. Туда она и смотрела со своего балкона, пытаясь обрести утешение в этом мирном пейзаже. От перелесков и кущ она ждала того, чего ее сосед некогда ждал от уток.

      Но когда дух сломлен, толку от них мало; с усталым вздохом вернулась она к себе – и тут же взвизгнула. В кресле кто-то сидел.

      – Не хотел беспокоить, – приветливо сказал Галли. – Ты размышляла, дорогая. Тебе показалось, что я вор?

      – Мне показалось, что это Фредди.

      Галли поправил монокль и заметил, серьезно на нее глядя:

      – Тебе повезло, что это не он. Ожерелье валялось на столе. Да, ты могла все испортить! Я его взял. Дорогая моя, неужели ты не поняла, что оно для тебя значит?

      Пруденс устало махнула рукой, как христианская мученица, которой приелись львы:

      – Ничего оно не значит. Мне на все наплевать, если со мной нет Генри.

      Галли встал и погладил ее по голове, хотя для этого пришлось покинуть кресло. Однако смотрел он на нее озадаченно. Он думал, что она умнее.

      – Будет и Генри, – сказал он. – У нас в руках талисман. Мы можем диктовать оппозиции любые условия.

      Он вынул монокль, протер носовым платком, вставил обратно.

      – Давай я расскажу, что было после твоего ухода. Плимсол увел Веронику в сад, мы остались. Слово взял Фредди. Он прекрасно описал нам, что сделает с ним Агги. Гермиона приняла это холодно, заметив, что у него болезненное воображение. Мой острый ум все спас: вот и хорошо, больше ее ничего не интересует. На ее взгляд, инцидент исчерпан.

      – А разве это не так?

      – Было бы так, если б не Фредди. Америка что-то с ним сделала. Мастер! Мы слушали как зачарованные.

      – Что же он сказал?

      – Сейчас, сейчас. Он сказал: если мы не вернем ожерелье, он все откроет Типтону, мало того – признает, что это его подарок. Вероятно,