Бернард Шоу

Профессия миссис Уоррен


Скачать книгу

атым окном слева от крыльца. Сад обнесен сплошным забором, направо калитка. За забором – деревенский луг, поднимающийся по косогору до самого горизонта. На крыльце, рядом со скамейкой, сложены садовые стулья. Под окном прислонен к стене дамский велосипед. Направо от крыльца висит гамак между двумя столбиками. Большой полотняный зонт, воткнутый в землю, защищает от солнца молодую девушку, лежащую в гамаке, головой к коттеджу и ногами к калитке. Она читает, делая пометки. Перед гамаком, так, чтобы можно было достать рукой, стоит простой кухонный стул с грудой увесистых книг и солидным запасом бумаги. За коттеджем показывается джентльмен, идущий по лугу. Он уже немолод, похож на художника, одет не по моде, но очень тщательно, чисто выбрит, с живым, впечатлительным лицом, держится вежливо и скромно. Шелковистые черные волосы с сильной проседью. Брови седые, усы черные. Он, по-видимому, не вполне уверен, туда ли идет; подойдя к забору, заглядывает в сад и видит молодую девушку.

      Джентльмен (снимая шляпу). Простите. Не можете ли вы сказать мне, где здесь Хайндхед-Вью, дом миссис Алисон?

      Молодая девушка (отрываясь от книги). Это и есть дом миссис Алисон. (Опять углубляется в чтение.)

      Джентльмен. Ах, вот как! Быть может… позвольте узнать, не вы ли мисс Виви Уоррен?

      Молодая девушка (резким тоном, приподнявшись на локте, чтоб разглядеть его как следует). Да, я.

      Джентльмен (робко и миролюбиво). Я, кажется, помешал вам. Моя фамилия Прэд.

      Виви с размаху швыряет книги на стул и соскакивает с гамака.

      О, пожалуйста, не беспокойтесь из-за меня.

      Виви (идет к калитке и распахивает ее перед гостем). Входите, мистер Прэд.

      Прэд входит.

      Рада вас видеть. (Решительно и приветливо пожимает ему руку.)

      Это очень привлекательный образец здравомыслящей, дельной, образованной молодой англичанки средних классов. Ей двадцать два года. Живая, решительная, уверена в себе, хладнокровна. Платье простое, удобное для работы и в то же время изящное. На поясе среди брелоков висят на цепочке вечное перо и разрезальный нож.

      Прэд. Вы очень любезны, мисс Уоррен.

      Виви с шумом захлопывает калитку. Прэд идет в глубину сада, пошевеливая пальцами, слегка онемевшими от ее пожатия.

      Ваша матушка уже приехала?

      Виви (быстро, настораживаясь). А она должна приехать?

      Прэд (в изумлении). Разве вы нас не ждали?

      Виви. Нет.

      Прэд. Боже мой, надеюсь, что я не ошибся днем. Я на это способен, знаете ли. Ваша матушка условилась со мной, что она приедет из Лондона, а я приеду из Хоршэма, для того чтобы познакомиться с вами.

      Виви (отнюдь не радостно). Вот как? Гм! Моя матушка любит делать мне сюрпризы; должно быть, проверяет, как я веду себя без нее. Что ж, как-нибудь я ей тоже устрою сюрприз: пусть не затевает ничего, не поставив меня в известность. Она не приехала.

      Прэд (в смущении). Мне, право, очень жаль.

      Виви (сменив гнев на милость). Ведь это же не ваша вина, мистер Прэд! Я очень рада, что вы приехали, поверьте мне. Из всех знакомых моей матери вы единственный, кого я просила привезти ко мне.

      Прэд (успокоенный и обрадованный). Вот это действительно мило с вашей стороны, мисс Уоррен!

      Виви. Хотите войти в дом? Или лучше посидим и поговорим здесь, на воздухе?

      Прэд. На воздухе будет гораздо приятнее, как вы думаете?

      Виви. Ну, так я пойду принесу вам стул. (Идет к крыльцу за садовым стулом.)

      Прэд (следует за ней). Ради бога! Позвольте мне. (Завладевает стулом.)

      Виви (выпуская стул из рук). Берегите пальцы; они довольно-таки каверзные, эти стулья. (Идет к стулу, на котором лежат книги, сбрасывает их в гамак и одним движением руки переставляет стул вперед.)

      Прэд (кое-как справившись с раскладным стадом). Позвольте мне взять этот жесткий стул. Я люблю жесткие стулья.

      Виви. Я тоже люблю. (Садится.) Садитесь, мистер Прэд. (Приглашение звучит добродушно-повелительно, – очевидно, его старание угодить кажется ей просто слабостью характера.)

      Прэд медлит.

      Прэд. А не лучше ли нам пойти на станцию встречать вашу матушку?

      Виви (равнодушно). Зачем? Дорогу она знает.

      Прэд (огорченно). Да, да, надо полагать. (Садится.)

      Виви. А знаете ли, вы именно такой, каким я вас себе представляла. Надеюсь, мы подружимся.

      Прэд (снова просияв). Благодарю вас, милая мисс Уоррен, благодарю вас. Боже мой! Как я рад, что ваша матушка не испортила вас!

      Виви. Чем это?

      Прэд.