Бернард Шоу

Профессия миссис Уоррен


Скачать книгу

(с прорывающимся раздражением). Я же только что сказал, что не знаю. Разве вы не слышали?

      Крофтс. Послушайте, Прэд… Ну, прошу вас, сделайте мне такое одолжение. Если вы знаете…

      Протестующее движение со стороны Прэда.

      Я только говорю, если вы знаете, вы могли бы хоть успокоить меня на ее счет.

      Прэд (сурово). Что вы этим хотите сказать?

      Крофтс. Дело в том, что меня к ней тянет. О, не пугайтесь: это вполне невинное чувство. Вот это-то меня и удивляет. Потому что, насколько мне известно, я и сам мог бы быть ее отцом.

      Прэд. Вы? Не может быть!

      Крофтс (ловит его на слове). Вы наверное знаете, что это не я?

      Прэд. Я ничего на этот счет не знаю, во всяком случае, не больше вашего. В самом деле, Крофтс… да нет, это просто немыслимо. Ни малейшего сходства.

      Крофтс. Ну, что до этого, так между ней и ее матерью тоже ни малейшего сходства, сколько я вижу. А может быть, вы ее отец, а?

      Прэд (возмущенно поднимаясь). Что вы, Крофтс!

      Крофтс. Почему же вы обижаетесь, Прэд! Ведь мы с вами люди светские.

      Прэд (сделав над собой усилие, говорит мягко и серьезно). Выслушайте меня, дорогой Крофтс. (Снова садится.) Я не имею никакого отношения к этой стороне жизни миссис Уоррен и никогда не имел. Она не говорила со мной на эту тему, а я, разумеется, ее не расспрашивал. Ваше чутье подскажет вам, что красивая женщина нуждается в таких друзьях, которые… ну, скажем, дружили бы с ней на иных основаниях. Красота стала бы для нее проклятием, если б всегда действовала без промаха. А вы, вероятно, с Китти в более коротких отношениях: вы бы лучше сами ее спросили.

      Крофтс. Я ее спрашивал, и не раз. Но она твердо решила ни с кем не делить свою дочь, и если бы это было можно, говорила бы, что у нее совсем нет отца. (Вставая.) Меня это очень беспокоит, Прэд.

      Прэд (тоже вставая). Ну что ж, во всяком случае, по возрасту вы ей годитесь в отцы, а потому давайте решим относиться к мисс Виви по-отечески, как к молоденькой девушке, которую мы оба обязаны беречь и защищать. Что вы на это скажете?

      Крофтс (ворчливо). Я не старше вас, если уж на то пошло.

      Прэд. Нет, мой милый, вы старше; вы родились стариком. А я родился мальчишкой; я никогда в жизни не был уверен в себе, как полагается взрослому человеку.

      Миссис Уоррен (зовет из коттеджа). Прэдди! Джордж! Чай пи-и-ть!

      Крофтс (торопливо). Она нас зовет. (Бежит к дому.)

      Прэд озабоченно качает головой и не спеша идет вслед за ним, но тут его окликает молодой человек, который только что появился на лугу и направляется к калитке. Это очень милый молодой человек лет двадцати, красивый, изящно одетый и совершенно ни к чему не пригодный, с приятным голосом и добродушно-фамильярными манерами; в руках у него охотничье ружье.

      Молодой человек. Эй, Прэд!

      Прэд. Боже мой, Фрэнк Гарднер?

      Фрэнк входит в сад и дружески здоровается с Прэдом.

      Что вы здесь делаете?

      Фрэнк.