Лета» А.Пушкин, «Евгений Онегин»
7
Перифраз финальной фразы пьесы Камю «Калигула»: «В историю, Калигула, в историю!»
8
Имеется в виду одноименный роман Э.Хемингуэя. Грустная ирония здесь в том, что главному герою Хемингуэя куда тяжелее: он вдали от родины, только перенес тяжелое фронтовое ранение, и его любимая девушка умерла…
9
В исламе служитель мечети, призывающий с минарета мусульман на молитву.
10
Карлсон – легендарный летающий человечек с пропеллером, герой романа шведской писательницы Астрид Линдгрен «Карлсон, который живет на крыше».
11
Район в центре Стамбула на берегу Босфора.
12
Игра слов – английское слово turk означает не только турецкий язык, но и курицу-гриль.
13
Название популярного в Турции местного красного сухого вина.
14
Чанкая – название турецкого белого сухого вина.
15
Мороженное (турецк.).
16
Рыночный квартал в исторической части Стамбула.
17
Район в исторической части Стамбула.
18
Приветствие по-турецки.
19
Более известен, как Мустафа Кемаль Ататюрк, 19 мая 1881 – 10 ноября 1938 – турецкий политик, первый президент Турецкой Республики, турецкий «Ленин» (авт.).
20
Автор намекает на Святого Петра, охраняющего вход в Рай.