Сара Фокс

Оладья гнева


Скачать книгу

конечно, не самый приятный тип, но, думаю, он громко лает, но не кусает.

      Я бросила взгляд на кухню, где хозяйствовал грузный, вечно всем недовольный Иван.

      – Готовит он замечательно, да и Джимми говорит, что он хороший парень.

      – Ни разу с ним не разговаривала, так что не могу ничего сказать. Поверим Джимми на слово. А что касается его стряпни – мой богатый личный опыт говорит, что она и правда великолепна.

      – Кстати, о стряпне, – у нашего столика остановилась проходившая мимо Ли, – Лиза, что будешь заказывать?

      Лиза схватила ламинированный листок меню, лежавший между солонкой и перечницей, и пробежалась по нему глазами:

      – Не стоит, конечно, но я возьму блинчики мокко с маскарпоне.

      – Всегда отличный выбор! – уверила я Лизу.

      – Да, вкусовые сосочки будут в восторге, – согласилась она. – Чего не скажешь о моей талии.

      Ли отмахнулась от этого замечания:

      – Перестань, милая, тебе не о чем беспокоиться. Блинчики скоро будут готовы.

      Она отправилась на кухню, а я взглянула на входную дверь – появилось два новых посетителя, улизнувших от тумана и сырости улицы и нашедших прибежище в тепле закусочной. Я собралась подойти обслужить их, но Лиза подалась вперед и заговорила, понизив голос:

      – Джимми, конечно, не терпится вернуться на работу, но готова поспорить, он рад, что Голди ему пока обслуживать не приходится.

      – Кого?

      Лиза осторожно кивнула в сторону невысокой, полной женщины, которая только что зашла в закусочную в сопровождении молодого человека.

      – Голди Крантц, пассия Джимми.

      Брови у меня поползи наверх.

      – Пассия?

      За последние несколько недель, когда я бывала в больнице у Джимми, он ни разу о ней не упоминал.

      – Точнее, бывшая пассия, – добавила Лиза, прежде чем сделать глоток кофе. – Пару недель назад Джимми с ней порвал. И, на мой взгляд, правильно сделал.

      – Как интересно. – Я проследила взглядом за Голди и ее высоким, угловатым спутником. Они усаживались за столик на другом конце зала.

      Как только они расположились, я потеряла к ним интерес: три человека собирались уходить и были готовы расплатиться, заходили новые посетители, а значит, надо было возвращаться к работе.

      – Я пойду, но если захочешь поговорить – всегда можешь мне позвонить.

      – Спасибо, Марли.

      Я направилась к столику, где сидела Голди, по пути подливая кофе другим посетителям и незаметно изучая ее и ее компаньона. Голди выглядела лет на пятьдесят с небольшим – явно на пару лет моложе Джимми. Короткие волосы, торчавшие в разные стороны, она красила в блеклый желтоватый оттенок. На толстых, коротеньких пальцах виднелись кольца. Молодой человек – я решила, что это ее взрослый сын, – вел себя странно. Вот Голди обращается к нему, а он смотрит то в одну сторону, то в другую. Такой взгляд обычно называют бегающим. Я подошла к их столику, и он оглядел меня с головы до ног – да так, что меня почти передернуло.

      – Доброе утро, – проговорила