предсмертных судорогах.
Флетч сидит лицом к Эрику. На его раскрасневшейся морде растерянность; но рука уже тянется за пиджак. Одна пуля пробивает левую скулу – Флетч взмахивает руками. Эрик делает шаг вперед и стреляет снова. Пуля вошла чуть выше лба, забрызгав кровью кресло и стол. Пытаясь поднять тело, угасающее сознание опрокидывает его боком на дощатый пол. В револьвере остался последний патрон. Эрик прижимает дуло к виску Флетча и в последний раз нажимает на крючок.
Без десяти час Эрик спокойно заходит в ресторан. Он сдает пальто в гардеробной, оставляя при себе только сверток. Менеджер молча проводит парня в ВИП-зал, подводит к уже знакомому столику, за которым сидят все те же посетители.
– Ero quasi in ritardo,– Каппоро, взглянув на часы, кивнул Эрику.– E fatto?59
Эрик протянул сверток. Телохранитель осторожно взял его, чуть развернул и глянул, что внутри:
– Santa Madre…60
– Что там? Покажи?– потребовал Лука. Тот положил сверток на край стола и развернул полностью. На тряпке лежал пустой револьвер, выданный Лукой; а вдобавок к нему безымянный палец с золотым перстнем, отрезанный, а точнее отпиленный чем-то плохо заточенным.
Карина закрыла глаза и прижала пальцы к губам – недавний ужин должен остаться внутри, любой ценой. Немного побледневший Лука, с самым гадливым и изумленным видом, медленно перекрестился. Только Каппоро, оставшийся в хорошем расположении духа, полюбовался на палец Флетча, довольно чмокнул губами, взял бокал и наполнил до краев вином.
– Bevi un drink, sicario. Te lo meriti61,– он поднялся и протянул бокал Эрику. Парень взял его и осушил в несколько глотков, не прерываясь.
– Отлично, сикарио, отлично. Сколько обещал тебе Лука? Прибавляю тысячу, заслужил. Завтра отдых, послезавтра здесь. Скажу сразу – в «семью» не приму. Ты не итальянец,– Каппоро разочарованно покачал головой, а потом улыбнулся.– Не страшно. Работа будет, хорошая, кровавая, денежная… Лука?
Мужчина в смокинге достал конверт. Каппоро вынул бумажник и, отсчитав десяток купюр, дотянулся и хлопнул ими сверху.
– Бери, сикарио,– приглушенно сказал Лука.– Винченцо, избавься от улик, пока меня не стошнило.
– Пожалуй, мне пора,– Карина поднялась и вышла из-за столика.– Была рада повидать вас, сеньор Каппоро. И вас, сеньор Лука…
– Vieni di nuovo62,– дружелюбно промолвил Каппоро.
«Черта с два тебе, старый хрен»,– подумала Карина, с милейшей улыбкой на лице.
19
Снаружи их ждала машина. «Приказ сеньора Каппоро,– пояснил водитель.– Чтобы вы доехали в целости и безопасности. Время позднее».
– А еще – чтобы знать, где ты живешь,– сказала Карина Эрику на немецком прежде, чем сесть в салон.– Поехали к тебе?
В машине царила тишина – лишь изредка Эрик подавал голос, направляя водителя по нужному маршруту.
Едва остановились, Карина вышла и направилась в подъезд.
– Обождите минутку,– сказал водитель Эрику.– Завтра я подъеду за вами, часам к двенадцати.