Чарлз Тодд

Одинокая смерть


Скачать книгу

усталостью. Но его кости приняли решение за него.

      – Я принимаю ваше предложение как любезность, – наконец сказал он, и Уокер повел его к машине инспектора.

      Ратлидж смотрел Роуперу вслед. Для него очередное убийство – не самое трудное. Тяжело встречаться с родственниками, потому что начинаешь видеть жертву их глазами. Это всегда решающий момент. Как сейчас. Он уже встретил отца Пирса, а теперь и Роупера.

      Это позволило увидеть, насколько жертвы были разными по социальному статусу – два простых фермера и Энтони Пирс, сын владельца пивного завода, человека с положением и с большими деньгами. И еще – один был женат, двое – нет. Так что у них общего? Война? Двое служили вместе. Или что они остались в живых? Но Уокер говорил, есть и другие. Например, его племянник.

      Так какая связь между ними?

      Хэмиш тут же подсказал: «Опознавательные медальоны во рту».

      Глава 6

      Ратлидж уже поел и заканчивал пить чай, когда за ним зашел Уокер, чтобы проводить на встречу с доктором Гудингом.

      Приемная доктора находилась недалеко, в доме, одна половина которого предназначалась для его практики, вторая была жилой.

      Три женщины вышли оттуда, когда инспектор и констебль входили в калитку. Они конечно же сразу обратили внимание на Ратлиджа, и он мог даже слышать их догадки по поводу его персоны, когда они проходили мимо по выложенной плиткой дорожке, с обеих сторон окаймленной цветочными клумбами.

      – Та, которая повыше, – пояснил Уокер, – была замужем за одним из тех солдат, кто пошел на войну из Истфилда сражаться с кайзером. Миссис Уотсон. Ее муж был убит на третью неделю сражений. – Он открыл двери, пропуская вперед Ратлиджа.

      – У Роупера была искалечена нога?

      – Прошило пулеметной очередью. Парень с трудом мог ходить, когда вернулся домой, но позднее это не было очень заметно. Осталась лишь легкая хромота. Пирс потерял ногу из-за гангрены после ранения. Он долго не мог носить протез, потому что культя плохо заживала. Только в прошлом году наконец надел и все не мог привыкнуть. Джефферс был ранен тяжело в грудь, но выжил.

      В маленькой приемной было пусто. Доктор Гудинг вышел из своего кабинета им навстречу:

      – Добрый день, констебль. Только собирался закончить ланч, сегодня он получился позже обычного.

      Доктор был худощавый, начинающий лысеть человек, на лице его выделялась сильная квадратная челюсть.

      – Это инспектор Ратлидж, сэр, – представил Ратлиджа Уокер, – он из Скотленд-Ярда. Хочет с вами поговорить.

      Гудинг бросил взгляд на часы, стоявшие на каминной полке.

      – Разумеется.

      Он провел их в кабинет и указал на стулья напротив стола. Усевшись, он подвинул инспектору стопку листов, лежавших рядом с журналом посетителей.

      – Мои доклады по осмотру тел. У констебля Уокера есть копии.

      Ратлидж просмотрел бумаги.

      – Все трое были гарротированы? И у всех во рту находились опознавательные медальоны?

      – Да, верно. Говоря по правде, я еще ни разу не встречал убийство