Михаил Казовский

Лермонтов и его женщины: украинка, черкешенка, шведка…


Скачать книгу

было помещено мое сочинение про Бородино. Отмечая четверть века сего сражения.

      – Не видал. В нашу глушь журналы поступают с задержкой. А прочтите отрывок, коли вам не трудно. Так, из чистого любопытства.

      – Отчего ж, извольте. – Михаил откашлялся, слегка помедлил, словно вспоминая, и начал нараспев:

      Скажи-ка, дядя, ведь недаром…

      У полковника на лице выражение легкой насмешки постепенно исчезло и перешло в удивление. А к концу стихотворения, при словах «И отступили бусурманы. Тогда считать мы стали раны, товарищей считать» даже блеснули слезы на глазах.

      Лермонтов замолк. Безобразов, глядя на него с восхищением, спросил растроганно:

      – Да неужто вы это сами сотворили?

      Михаил развеселился.

      – Точно так, собственной рукой.

      – Чудо, чудо! А позвольте вас обнять, Михаил Юрьевич? Не сочтите за амикошонство, истинно как воин воина.

      Сочинитель смутился, уши его пылали.

      – Окажите честь, Сергей Дмитриевич. – Он встал.

      Командир обнял корнета, а затем, отстранившись, по-отечески потрепал по плечу. Сказал с чувством:

      – Коли вы служить станете так, как стихи пишете, мы поладим.

      – Приложу все усилия.

      – Ну, садитесь, садитесь. Выпьете со мной чаю? Впрочем, вы же с дороги – видимо, устали. Вас разместят в доме офицеров. С вами много слуг? Сколько лошадей?

      – Двое тех и других.

      – Хорошо. Отдохните, приведите себя в порядок, чтобы вечером присутствовать на спектакле.

      – На спектакле! – изумился Михаил. – Здесь у вас есть театр?

      – Так, своими силами ставим пиески. Развлекать драгун надо чем-то. Завели библиотеку, лекции читаем, вот и театр освоили.

      – Славно. Что за пиеска?

      – Уильяма Шекспайра «Двенадцатая ночь». Сами перевели с английского.

      – Превосходно. – Лермонтов подумал. – Но ведь там, насколько я помню, две заглавные женские роли.

      Он улыбнулся.

      – Женщин изображают тоже драгуны?

      Безобразов ответно развеселился.

      – Нет, помилуйте. Приглашаем дам. Здесь поблизости проживают князья Чавчавадзе. Люди милые, душевные и без фанаберии. С удовольствием принимают участие в наших постановках.

      – Да, я слышал про вдову Грибоедова.

      – Точно так. Нина Александровна – изумительной души человек. Вышла замуж за Грибоедова, чтобы не соврать, лет в шестнадцать. Вскоре в Персии он погиб… Но она до сих пор хранит ему верность.

      – Это не мешает ей играть комедийные роли?

      – Отнюдь. Что поделаешь: жизнь берет свое, она – молодая дама, двадцать пять всего. Впрочем, роль Оливии – не такая уж комедийная, право слово, тут не надобно ни комиковать, ни паясничать. Зато ее младшая сестрица, Кэт – мы зовем княжну за глаза на а́нглийский манер, но в глаза, конечно, Екатерина Александровна, – уж действительно бесенок в юбке. Роль Виолы будто для нее писана.

      – Говорят, что она просватана за князя Дадиани?

      – Совершенно верно. Правда, по моим сведениям, официального