Роман Масленников

Дживс и Вустер (Jeeves and Wooster). Жгут!


Скачать книгу

акой смысл ты вкладываешь в слова: “Никогда не хочу тебя больше видеть. Ни в этой жизни, ни в следующей, жалкий тупица!”

      – Это пустяки.

      – Просто поддержать разговор?

      – Никогда не обращай внимание не на то, что говорит девушка в гневе, Это как Шекспир – звучит страшно, но ничего не значит"

* * *

      – О Боже, Дживс, ты совершенно прав. Отправь телеграмму, отменяющую ту телеграмму.

      – Я ещё не отправил эту, сэр.

      – Шевелись, Дживс, отправь обе сразу!

* * *

      Мне нравится Стефани. Ради нее я побегу даже в тесной обуви. Но ее категоричность в суждениях не украшает девушку.

* * *

      Дживс, я чувствую, будто по моей спине бегают многоножки, приглашая всех родных и знакомых.

* * *

      Не хочется раскрывать тебе глаза, но дядя изначально был злым и раздражительным. Это говорила даже его повитуха.

* * *

      – Почему ты не стащишь эту статуэтку сама?

      – А вдруг меня поймают?

* * *

      – Что еще Вы можете выкинуть, Вустер?

      – Не знаю. И никто этого пока не знает.

* * *

      – Знаешь, я хотел бы иметь дочь. Интересно, как это можно сделать?

      – Женитьба, сэр, думаю, первый шаг для того, кто хочет подвергнуть себя такому испытанию.

* * *

      – У меня сегодня свободный вечер, сэр. Я хотел бы провести его с интересной книгой.

      – А ты не можешь провести его с интересной собакой?

* * *

      Кстати, о пыли, Дживс. Я не ошибаюсь, у тебя ведь сегодня День рождения?

* * *

      – Думаешь, я хочу жениться на этой проклятой женщине??

      – Что???

      – Конечно, хочу.

* * *

      Никогда не рано выпить стаканчик бренди.

* * *

      Они слишком веселые, они не могут быть трезвыми.

* * *

      – Я сказал, что еду в Нью-Йорк, и они принесли мне эту шляпу.

      – И никто не произнес при этом слово карнавал или маскарад, сэр?

* * *

      – Разве тебе не надо купить эти машины, прежде чем продавать?

      – Мудрое замечание.

* * *

      – Так-так-так.

      – Такай на себя, старушка.

* * *

      – Я привык заботиться о себе сам.

      – Как только может измениться человек за одни сутки.

* * *

      – Дети – это прекрасно. Дети всегда хотят есть. Они никогда не скажут: «Фу, ты нам больше не нравишься. Мы не будем есть твое горячее».

* * *

      Когда мы были еще детьми, она называла меня своим маленьким любовником.

* * *

      – Гениальная идея, сэр.

      – Вустеры все гении. Как ты этого раньше не заметил.

* * *

      – Кто же она?

      – Не стоит произносить вслух имя любимой женщины.

      – Стоит, если ты не хочешь, чтобы я размозжил тебе голову.

* * *

      Моя жена увлеклась скачками, поэтому я сейчас покупаю конюшню.

* * *

      Я всегда был за свободу слова, но не намерен выслушивать эти оскорбления.

* * *

      – И где ты познакомился с ней?

      – На втором этаже автобуса, я влюбился, взял ее адрес и через пару дней купил бороду и пошел знакомиться с ее семьей.

* * *

      – Ты не знаешь, где мне взять 50 фунтов?

      – Заработать?

      – Берти, нет. Я должен придумать другой способ.

* * *

      Я видел ее фотографию, Дживс. Возможно, у нее золотое сердце, однако меня поразило то, что у нее золотой зуб.

* * *

      – Тетя Делия! Привет, старая родственница!

      – Привет, молодой балбес.

* * *

      – Ты трезв?

      – Как судья.

* * *

      – Ты слышал о ней?

      – Что-то слышал, но не читал.

      – Читал бы, если бы был женщиной.

* * *

      – Товарищ Батт мечтает о революции так же, как и вы.

      – Товарищ Вустер мечтает только том, чтобы фаворит сдох на скачках, если он на него не поставил.

* * *

      – Не знаю, что ты делал с плитой, товарищ Дживс, но я не могу зажечь газ.

      – Это электричество, сэр.

* * *

      – Надо сказать, ты хорошо держался Дживс. Откуда ты столько знаешь про революцию?

      – Надо знать все о кознях дьявола, сэр.

* * *

      – Дживс, почему просьба о небольшом одолжении для тети Делии внушает мне ужас?

      – Опыт, сэр.

* * *

      – О, Берти! Мне