Ю Несбё

Снеговик


Скачать книгу

известно?

      – Ничего. Но вы нам очень поможете, если скажете, все ли чемоданы и рюкзаки на месте. – Харри внимательно посмотрел на Беккера и продолжил: – Тогда мы сможем понять, было ли исчезновение спонтанным или запланированным.

      Беккер выдержал оценивающий взгляд Харри, кивнул и отправился на второй этаж.

      Харри присел на корточки перед Юнасом, который продолжал смотреть в погасший экран телевизора.

      – Значит, ты за водомерок? – спросил он.

      Мальчик покачал головой.

      – Почему? – сказал Харри.

      – Мне жалко волка, – ответил тот еле слышным шепотом.

      Через пять минут появился Беккер и сообщил, что ничего не пропало: ни дорожные сумки, ни одежда, за исключением той, что была на ней, плюс, конечно, пальто, сапоги и шарф.

      – Хм. – Харри почесал небритый подбородок и покосился на Эббу Бендиксен. – Давайте пройдем с вами в кухню, Беккер.

      Беккер пошел вперед, и Харри успел отсемафорить Катрине, чтобы она двигалась за ним. Оказавшись в кухне, профессор устремился к кофеварке и принялся засыпать в нее кофе и наливать воду. Катрина остановилась у двери, а Харри прошел к окну и выглянул на улицу. Голова у снеговика совсем провалилась в плечи.

      – В котором часу вы вчера выехали из дома и каким рейсом летели в Берген? – спросил Харри.

      – Я выехал около половины десятого, – ответил Беккер без промедления. – Рейс был в пять минут двенадцатого.

      – Вы звонили Бирте после того, как вышли из дома?

      – Нет.

      – Как вы думаете, что произошло?

      – Понятия не имею, инспектор. Действительно не имею ни малейшего понятия.

      – Хм. – Харри снова взглянул в окно. За все время, что он тут находился, мимо не проехало ни одной машины. На редкость тихое место. Причем обошлась тишина в этом районе города не меньше чем в два миллиона крон. – Какие у вас были отношения с женой? – Он прислушался к возне Филипа Беккера и прибавил: – Я обязан спросить вас об этом, потому что истории со сбежавшими супругами встречаются сплошь и рядом.

      Филип Беккер кашлянул:

      – Могу вас заверить, инспектор, у нас с женой были замечательные отношения.

      – А может так быть, что у нее есть знакомства, о которых вы не знаете?

      – Это исключено.

      – «Исключено» – довольно сильно сказано, Беккер. Внебрачные связи – обычное дело.

      Филип Беккер слабо улыбнулся:

      – Я не так наивен, инспектор. Бирта – привлекательная женщина, к тому же намного моложе меня. Причем родом из семьи довольно свободных нравов, надо отметить. Но она не такая. И у меня довольно полное представление о том, что, так сказать, хранится в ее сундуках.

      Харри открыл рот, чтобы задать следующий вопрос, но тут кофеварка грозно зарычала. Он передумал и сменил тему:

      – Вы не замечали, бывали у вашей жены резкие смены настроения?

      – Бирта не склонна к депрессии, инспектор. Она не пошла вешаться в лес и не бросилась в море. Она куда-то пропала, но она жива. Я читал, что люди то и дело пропадают,