Форд Мэдокс Форд

Конец парада. Каждому свое


Скачать книгу

кажется, ты не понимаешь настроения общества…

      – Прекрасно понимаю, особенно настроение таких, как Сэндбах, – успокоил его Титженс. – Присядь, говорю тебе… Выпей немного виски… – Он налил себе еще стакан и тяжело опустился в низкое плетеное кресло, отделанное кретоном. Под его весом кресло заметно просело, а воротник рубашки сбился набок.

      – Что с тобой такое? – спросил Макмастер.

      Глаза Титженса налились кровью.

      – Говорю тебе, я жду телеграммы от Сильвии, – повторил он.

      – А! – воскликнул Макмастер. И добавил: – Но телеграмма не придет сегодня – уже слишком поздно.

      – Может, и придет, – проговорил Титженс. – Я обо всем договорился с почтальоном – он сразу же принесет мне ее, как получит! Возможно, Сильвия отправит ее лишь в самый последний момент, чтобы потрепать мне нервы. И тем не менее я жду от нее телеграммы, и ровно поэтому у меня такой вид.

      – Эта женщина – безжалостнейшее из чудовищ… – сказал Макмастер.

      – Тебе было бы нелишним вспомнить, что ты говоришь о моей жене, – напомнил ему Титженс.

      – Не понимаю, – отозвался Макмастер, – как вообще можно говорить о Сильвии без…

      – Логика очень простая, – продолжил Титженс. – Давать оценку поступкам дамы можно лишь в том случае, если они тебе известны и если тебя о том просят. Не нужно ничего комментировать. А в данном случае действия дамы тебе совершенно не известны, так что прикуси язык, – посоветовал он, глядя прямо перед собой.

      Макмастер сделал глубокий вдох. Он с тревогой думал о том, что же станет с его другом дальше, если всего семнадцать часов ожидания его так изменили.

      Тут Титженс заявил:

      – Я смогу говорить о Сильвии после еще двух стаканов виски… Давай сперва разрешим другие вопросы, которые тебя волнуют… Фамилия блондинки – Уонноп. Валентайн Уонноп.

      – Был ведь известный профессор с такой фамилией, – проговорил Макмастер.

      – Да, это дочь покойного профессора Уоннопа, – подтвердил Титженс. – И писательницы.

      – Но… – встрял было Макмастер.

      – После смерти отца она год проработала горничной в богатом доме, – сообщил Титженс. – А теперь, по сути, работает служанкой у собственной матери, писательницы, помогая ей содержать их небольшой домик. Полагаю, эти обстоятельства и подтолкнули ее к борьбе за права представительниц прекрасного пола.

      Макмастер снова попытался было вставить свое «но…».

      – Я узнал это от полицейского, пока бинтовал канарейке лапку.

      – От того полицейского, которого ты свалил с ног? – уточнил Макмастер, и его глаза округлились от удивления. – Так, значит… он знал мисс… э-э-э… Уонноп!

      – Ты, судя по всему, невысокого мнения о полицейских Сассекса, – заметил Титженс. – И совершенно напрасно. Констеблю Финну хватает ума на то, чтобы узнать юную леди, которая вот уже несколько лет организует чаепития и соревнования для жен и детей полицейских. По его рассказам, мисс Уонноп – рекордсменка Восточного Сассекса по бегу на четверть мили