návrh [навырх] – предложение (от предлагать);
ten prst [пырст] – палець;
ten srpen [сырпэн] – август;
ten trh [тырх] – рынок;
ten vlk [вылк] – волк;
to Brno [бырно] – Брно (город в чр);
to potvrzení [потвырзэни] – подтверждение;
to srdce [сырдцэ] – сердце;
trvat [тырват] – (что делать?) длиться по времени или настаивать на чём-то;
tvrdý [твырдыы] – твёрдый.
Иногда буква l не читается.
To jablko [ябко] – яблоко;
řekl [ржек] – (что сделал?) сказал;
lekl [lek] – (что сделал?) испугал.
Однако даже там, где буква L l не читается, писать её следует обязательно!
Я оделся. НЕПРАВИЛЬНО: Já jsem se oblek. → ПРАВИЛЬНО: Já jsem se oblekl.
Врач мне сделал укол. НЕПРАВИЛЬНО: Lékař mi pich injekci. → ПРАВИЛЬНО: Lékař mi píchl injekci.
Я посмотрел это. НЕПРАВИЛЬНО: Prohléd jsem si to. → ПРАВИЛЬНО: Prohlédl jsem si to.
Я нажал на кнопку. НЕПРАВИЛЬНО: Stisk jsem tlačítko. → ПРАВИЛЬНО: Stiskl jsem tlačítko.
Я скачал это из интернета. НЕПРАВИЛЬНО: Stáh jsem si to z internetu. → ПРАВИЛЬНО: Stáhl jsem si to z internetu.
Я испугался. НЕПРАВИЛЬНО: Já jsem se lek. → ПРАВИЛЬНО: Já jsem se lekl.
Я порезал себе палец. НЕПРАВИЛЬНО: Říz jsem se do prstu. → ПРАВИЛЬНО: Řízl jsem se do prstu.
Я прилёг. НЕПРАВИЛЬНО: Já jsem si leh. → ПРАВИЛЬНО: Já jsem si lehl.
Я сел. НЕПРАВИЛЬНО: Já jsem si sed. → ПРАВИЛЬНО: Já jsem si sedl.
Я упал. НЕПРАВИЛЬНО: Já jsem spad. → ПРАВИЛЬНО: Já jsem spadl.
Я отклонил это предложение. НЕПРАВИЛЬНО: Odmít jsem tu nabídku. → ПРАВИЛЬНО: Odmítl jsem tu nabídku.
Я разделся. НЕПРАВИЛЬНО: Já jsem se svlek. → ПРАВИЛЬНО: Já jsem se svlékl.
Я предложил НЕПРАВИЛЬНО: nabíd jsem → ПРАВИЛЬНО: nabídl jsem
Я погасил свет. НЕПРАВИЛЬНО: Já jsem zhas světlo. → ПРАВИЛЬНО: Já jsem zhasl světlo.
Интерес упал. НЕПРАВИЛЬНО: Zájem pokles. → ПРАВИЛЬНО: Zájem poklesl.
Я вас послушал. НЕПРАВИЛЬНО: Já jsem vás poslech. → ПРАВИЛЬНО: Já jsem vás poslechl.
Что ты ел? НЕПРАВИЛЬНО: Co jsi jed? → ПРАВИЛЬНО: Co jsi jedl?
Яблоко НЕПРАВИЛЬНО: jabko → ПРАВИЛЬНО: jablko
Буква O o.
Písmeno O o.
В чешском языке буква O o всегда читается как [о]!
В русском языке, если она не под ударением, то её читают как [а]:
По-русски:
[масква, ана, акно, вада, галава].
По-чешски:
[москва, она, окно, вода, голова].
Нельзя путать буквы и звуки!
Nelze plést písmena a hlásky!
ЗАПОМНИТЕ! ↓
CZ: RU:
С с ↔ Ц ц
H h ↔ Укр. Г г
Ch ch ↔ Х х
J j ↔ Й й
E e ↔ Э э
É é ↔ ЭЭ ээ
P p ↔ П п
Y y ↔ И и
Ý ý ↔ ИИ ии
U u ↔ У у
Ú ú ↔ УУ уу
Ů ů ↔ УУ уу
ЗАПОМНИТЕ! ↓
НЕПРАВИЛЬНО: Чешская c ≠ русская с, это ц!!!
ПРАВИЛЬНО: Чешская c = русская ц.
НЕПРАВИЛЬНО: Чешская h ≠ русская x, это украинская г!!!
ПРАВИЛЬНО: Чешская h = украинская г.
НЕПРАВИЛЬНО: Чешская ch ≠ русская ш, цг или ч, это х!!!
ПРАВИЛЬНО: Чешская ch = русская х.
НЕПРАВИЛЬНО: Чешская j ≠ русская ж или дж, это й!!!
ПРАВИЛЬНО: Чешская j = русская й.
НЕПРАВИЛЬНО: Чешская e ≠ русская е, это э!!!
ПРАВИЛЬНО: Чешская e = русская э.
НЕПРАВИЛЬНО: Чешская é ≠ русская е, это ээ!!!
ПРАВИЛЬНО: Чешская é = русская ээ.
НЕПРАВИЛЬНО: Чешская p ≠ русская р, это п!!!
ПРАВИЛЬНО: Чешская p = русская п.
НЕПРАВИЛЬНО: Чешская