Елена Чутская

Когда цветет олива


Скачать книгу

под острым подбородком. На какой-то миг Маша приняла ее за Карлу, но согнутая спина и обточенная гладкая палка вместо костыля развеяли сомнения.

      – Mi scusi, signora,19 – извинилась она, одаривая старушку широкой улыбкой, та молча посторонилась.

      На обратном пути старик в приплюснутой кепке уже поджидал ее возле калитки.

      – Bella donna, bella donna,20 – замахал он рукой, стоило только Маше поравняться с ним.

      – Вы меня?

      – Si, bella donna, – повторил старик и протянул полный кувшин парного молока. – Prego, prego.

      Маша приняла кувшин, из кармана достала деньги, но старик замотал головой и скрестил пред собой руки, давая понять, что ничего не возьмет.

      – Grazie mille.21 Я Мария.

      – Sono Alfredo! Molto lieto.22

      – Очень приятно, – повторила она и протянула руку.

      Алфредо слегка удивился, но не протянутой руке, а тому факту, что красивая женщина захотела с ним познакомиться. Он отложил в сторону изогнутый костыль и двумя руками поприветствовал bella donna.

      Когда она вышла на базарную площадь, где так хотелось посмотреть товар, там осталась всего одна тележка с овощами и зеленью. Мужчина средних лет в пиратской бандане и плащевой куртке перекладывал нераспроданные тыквы в емкие коробки, насвистывая под нос знакомый мотивчик.

      – Добрый день, – ее внимание привлекли баклажаны белого цвета и желтые огурцы с шипами. – Я Мария!

      – Sono Bartolo! Buon giorno, bella donna.23

      Но Маша не смутилась под пристальным взглядом жгучих черных глаз, а комплемент приняла как местное обращение к незнакомой женщине. Быстро заглянув в разговорник, она спросила:

      – Что это?

      – О! Это очень вкусно!

      – Как готовить?

      – Просто! – и Бартоло принялся жестами показывать весь сложный процесс приготовления овощного рагу. И странное дело, почти без единого слова Маша поняла всё вплоть до ошпаривания крутым кипятком тонкокорых помидор и вычищения жестких семян из желтых дикобразных огурцов.

      С жонглерской ловкостью Бартоло отправлял в целлофановый пакет черные черри, красный перец, репчатый лук, шпинат, целую жменю сладкой стручковой фасоли, а от себя добавил пузатый белоснежный баклажан.

      – Спасибо огромное, спасибо, – повторяла Маша, давясь от смеха и заливаясь алой краской от восхищенных комплементов услужливого продавца.

      Дома первым делом она затащила Ричи в ванну и хорошенько отмыла грязные конечности, включая уши и хвост. Купание спаниелю понравилось, особенно ополаскивание теплым душем. Укутанный в длинное махровое полотенце после водных процедур пес с превеликим удовольствием расположился на мягком кресле и позволил себе вздремнуть.

      С чувством выполненного долга она вскипятила воду, заварила черный чай и с женским любопытством открыла пакет Лучианы. Кухня наполнилась новыми запахами: розмарин, гвоздика, шалфей, всё смешалось в воздухе, да так, что слегка закружилась голова, а Ричи, высунув из полотенца черный нос, судорожно