Мария Французская

Двенадцать повестей


Скачать книгу

неравнодушен к дочке, и Милон с его воинскими заслугами, и «Жимолость» с лесным колдовством. Но это абсолютно самостоятельный сюжет. Множество мужчин всех эпох примут эту историю близко к сердцу. А имя Элидюк вновь подает нам знак: это, пожалуй что, «избранный» и «изгнанный» в одном лице.

      Что-то из моих комментариев покажется наивным, что-то забавным.

* * *

      Для меня нет сомнений в том, что сказочные повести в стихах Марии Французской – одно из первых подлинно литературных событий старинной, очень старой Европы. Обольстительная складность, мед для переводчика. Я даже взламывала эту чуть монотонную музыку синкопами и секвенциями.

      Ее усмешка, твердая рука драматурга, простоватые с виду «входы и выходы» каждой из баллад, ее доверительные отношения с высшим и низшим миром – все это было вне поля зрения тех, кто читает только по-русски.

      Магическая реальность – так издавна это называется, и поэтесса была не сказочница, не фольклорист, а рассказчица. Пересказчица даже: она ведь перевела с латыни эти старые бретонские сюжеты, выбрав их из старых книг, потрудившись, видимо, в скрипториях. Так она пишет. Перевела она их на свой старофранцузский язык. Отчего? Я не знаю. Возможно, нуждалась в поддержке магией. Какой магией?

      Настоящей, литературной, рифмованной.

      Есть в мире Европа. Есть в Европе Франция. Там есть Бретань. Множество сказок там лежит, где их положили очень давно. Корабли там заходят в бухты; контур побережья таков, чтобы спрятаться, как кораблик Гижмара.

      А люди там живут, дети ходят в школы, по некоторым признакам.

      В книжных магазинах продают карты местности – для тех, кто…

* * *

      Моя пожизненная спутница, моя Мари де Франс кое-что завещала нам и, как всегда, сделала это тихим голосом, гибко, между сказочными строчками:

      * читать и почитать старые книги;

      * литературную работу делать тщательно и упорно;

      * выбирать лучшее из того, что предлагает реальность, для высшей цели;

      * обрабатывать и пересказывать, рифмовать и импровизировать, осваивать старинный сюжет как свой собственный, быть его хранителем.

      Литературное изделие живет неправдоподобно долго, в некоторых странах особенно; в десятки раз дольше каждого из нас.

      Полюбит ли мой современник, говорящий и читающий по-русски, этих героев, их приключения?

      Кое-что рискованно, кое-что очень по-моему.

      Дело в том, что давно уж «нет в мире короля, которому смогу все песни перепеть, что в сердце берегу».

      Вот они – эти двенадцать.

      Вероника Долина

      Пролог

      Уж если дал Господь

      Таланта и ума —

      Не стоит избегать

      Ни чтенья, ни письма.

      Увидел – записал.

      И смотришь – семена

      Уже взошли, цветут,

      Прошли сквозь времена.

      Услышал – повтори.

      А тот, кто рядом был,

      Не