endings, such as de, for emphasis.
Suki ya nen. | 好きやねん。 | I like it. |
So ya nen. | そやねん。 | It's true. |
Makudo iku nen. | マクド行くねん。 | I'm going to McDonalds. |
Baito yamen nen de! | バイト辞めんねんで! | I'm quitting my part-time job! |
14. shimota, mota しもた、もた completely
Shimota is the local version of shimatta, which roughly translates as "completely," but with a variety of usages dependent on context. When used as a stand-alone verb, the final a is sometimes lengthened to shimota— しもた〜 for extra emphasis. In conjugated form, shimota is often clipped to mota.
(a) Used usually under one's breath as an expletive indicating contempt for one's own mistakes.
Shimota! Mō οsoi wa.
しもた!もう遅いわ。
#&%$! I'm late.
(b) Following the -te form οf a verb, shimota indicates action completely finished or strengthens the preceding verb.
Mō densha, itte shimota.
もう電車、行ってしもた。
The train's already gone.
Sanzen en mo, tsukote shimota.
三千円も、つこてしもた。
I used up 3,000 yen.
Tsukote is the Kansai pronunciation for tsukatte 使つて. In this context, shimota is often contracted to mota もた, especially in less formal situations. This is similar to the Tokyo contraction of shimatta to chatta.
Mō densha, itte mota. | もう電車、行ってもた。 |
Sanzen en mo tsukote mota. | 三千円もつこてもた。 |
15. ya や is
Ya replaces da だ, the informal version of desu です. Similarly, note the following:
yaro | やろ | replaces darō | だろう |
yan | やん | replaces | じやない |
yanka | やんか | replaces janai ka | じやないか |
yattara | やったら | replaces dattara | だったら |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.