Сергей Харлов

Сбиватели


Скачать книгу

пискляво, то басовито Гарольд продолжает петь:

      – Что же ты так волнуешься, если я пропадал всю ночь, и если я выпил, что же тут криминального? Я весело провёл время. Почему ты зовёшь это эпизодом войны?

      – Ладно, мужик. – Пол беспомощно поднимает руки. – Если это ультиматум, то давай поговорим о сексуальных меньшинствах. Только тихо.

      Брет согласно кивает.

      Но Гарольда не остановить:

      – Эпизод войны! Эпизод войны!

      У официанта глаза на лоб лезут.

      Музыкальный ад растягивается на бесконечную минуту.

      Затем Маринвилл переводит дыхание:

      – Если бы вы, ребята, внимательно слушали, – говорит он, – то поняли, что песня и есть про меньшинства. Там все завуалировано. «Эпизод войны» – это самая гигантская дань трагедии однополой любви за всю историю человечества.

      Пока Гарольд не решил «проанализировать» ещё один куплет, Пол на скорую руку меняет тему:

      – Как насчёт вскипевшего пива в багажнике? Есть решение. Попросим у администрации временно занять вон тот холодильник.

      Гарольд и Брет смотрят в указанном направлении. Огромный холодильник. За стеклянной дверцей одна бутылка «Перье» и два пакета сока – всё, что оставили спящие на втором этаже стрелки.

      Гарольду идея по душе. Он гладит живот:

      – Пиво я люблю.

      Брет не разделяет воодушевления Гарольда:

      – Пол, ты хочешь остановиться здесь на ночь?

      – Почему нет?

      – Ты ведь знаешь, что ехать до озера Плейсид двое суток, если без остановок?

      – Об этом я узнал уже после того, как купил пять упаковок пива, – пожимает плечами Пол. – Думал, к вечеру будем на озере и употребим их по назначению. А в чём проблема? Остудим за ночь, выпьем по дороге.

      Гарольд присвистывает и размышляет вслух:

      – Двое суток. Четверо – с ночёвками.

      – Двое суток без ночёвок, – говорит Брет. – Так быстрее и дешевле.

      Дешевле. Кауфман повторяет это слово про себя несколько раз. Звучит ново. Возможно, глупо. За последнее время спектр цен «дёшево – дорого» слился для него в одну точку под названием «неважно». И только сейчас Пол осознаёт, что Брету, в отличие от него с Гарольдом, повезло многим меньше. В то время как они разъезжали на родстерах от клуба к клубу, Брет потел над картофельным полем.

* * *

      Начинка багажа Пола (кожаный чемодан средних размеров).

      Джинсы, две футболки, две пары шорт. Несколько дизайнерских пиджаков, одни дизайнерские брюки. Солнцезащитные очки. Запасное нижнее бельё и носки. Гавайская рубашка. Зубная щётка, паста, гель для душа, шампунь. На самом дне, завернутая в кашемировый свитер, лежит книга. Золотистые буквы на чёрной обложке сильно затёрты, но надпись можно разобрать: «Уильям Голдинг, “Повелитель мух”».

* * *

      Ушей Гарольда акцент на слове «дешевле» не касается:

      – Не-а. Так не пойдёт. Комфорт – вот мой козырь. Выспаться, позавтракать, отправиться в путь с охлаждённым пивом – это по мне.

      – Зачем я вообще его