when describing men they want to marry.
Ryōri-ga dekiru hito/ko 料りょう理りが出で来きる人ひと/子こ: someone who is good at cooking.
Mendōmi-ga-ii hito/ko 面めん倒どう見みがいい人ひと/子こ: someone who nurturing or taking care of others.
Shikkari shiteru hito/ko しっかりしてる人ひと/子こ: someone who is independent, strong.
Sutairu-ga-ii hito/ko スタイルがいい人ひと/子こ: someone who has a nice body, is fit.
When young men are talking about girls their age they usually say 子こ ko (child) instead of 人ひと hito (person). When young girls are talking about guys their age, they use 人ひと hito. If they are talking about a younger member of the opposite sex, kind of in a big sisterly kind of way, she might use 子こ ko. However, once in their 30’s, both men and women refer to members of the opposite sex with 人ひと. Women often refer to their husbands as うちの人ひと uchi no hito, literally “the person in my home.”
Other third person pronouns:
Aitsu あいつ: that guy/girl.
Yatsu ヤツ: that guy/girl (kind of in jest or being funny).
Yarō 野や郎ろう: that guy (can be more like “jerk” or “asshole” depending on the tone and context).
Don’t look so suspicious!
Son’na-ni keikai shinaide-yo.
そんなに警けい戒かいしないでよ。
That’s hilarious!
Ukeru!
ウケる!
Are you serious/for real?
Maji-de?
マジで?
I like your hairstyle.
Anata-no heasutairu ga suki. ♀
あなたのヘアスタイルが好すき。
Kimi-no heasutairu ga suki.
君きみのヘアスタイルが好すき。
Do you follow the latest fads?
Hayari-ni noru?
はやりに乗のる?
What’s popular now?
Ima nani-ga hayatteru-no?
今いま何なにがはやってるの?
You have good taste in clothes.
Fuku-no sensu-ga ii-ne.
服ふくのセンスがいいね。
Fuku no sensu-ga ii-na. ♂
服ふくのセンスがいいな。
I’m not very stylish.
Atashi-wa anmari sutairisshu/oshare-janai. ♀
あたしはあんまりスタイリッシ ュ/おしゃれじゃない。
Boku-wa ammari ssutairisshu/oshare-janai. ♂
僕ぼくはあんまりスタイリッシュ/おしゃれじゃない。
Said especially of clothes.
Will you give me some advice?
Nani-ka adobaisu shite-kureru?
何なにかアドバイスしてくれる?
Shall we go shopping together someday?
Kondo issho-ni shoppingu/kaimono-ni ikanai?
今こん度ど一いっ緒しょにショッピング/買かい物ものに行いかない?
I don’t like to shop alone.
Hitori-de shoppingu/kaimono suru-no-wa sukijanai.
一ひち人りでショッピング/買かい物ものするのは好すきじゃない。
Do you have a steady boy/girlfriend?
Tsukiatteru-hito iru?
付つき合あってる人ひといる?
You must be very popular.
Moteru-deshō. ♀
もてるでしょう。
Moteru-darō. ♂
もてるだろう。
You must have many girlfriends/boyfriends. (You must be popular.)
Kanojo ippai irun-deshō. ♀
彼かの女じょいっぱいいるんでしょう。
Kareshi ippai irun-darō. ♂
彼かれ氏しいっぱいいるんだろう。
You must have a girlfriend.
Kanojo irun-deshō. ♀
彼かの女じょいるんでしょう。
You must have a boyfriend.
Kareshi irun-darō. ♂
彼かれ氏しいるんだろう。
The nuance is “You’re good-looking, so I think you must have a steady girlfriend/boyfriend.” Use these phrases to check if they are available without coming right out and asking!
Yes, I had one, but we broke up recently.
Un, demo, saikin wakareta.
うんでも最さい近きん別わかれた。
I’ve never been out on a date with a Japanese person.
Nihonjin-to dēto shita-koto ga nai.
日に本ほん人じんとデートしたことがない。
I’ve never been in a relationship with a Japanese person.
Nihonjin-to tsukiatta-koto-ga nai.
日に本ほん人じんと付つき合きった事ことがない。
Will you go out with me?
Atashi-to dekakenai? ♀
あたしと出でかけない?
Boku-to dekakenai? ♂
僕ぼくと出でかけない?
Do you believe in destiny?
Unmeitte shinjiru?
運うん命めいって信しんじる?
If I hadn’t taken that train/gone to that bar, we wouldn’t have met.
Ano densha-ni nora-nakatta-ra/ano bā-ni ika-nakatta-ra atashi-tachi awa-nakattan-dane. ♀
あの電でん車しゃに乗のらなかったら/あのバーに行いかなかったらあたしたち会あわなかったんだね。