хитрый дьявол, – перебила ее Харриет.
Зеленые глаза Джейн блеснули.
– И похоже, склонен вести греховную и пустую жизнь отъявленного негодяя.
– И?
– Мы будем держать его в поле зрения. Согласна?
– Да, но если ты хоть словом обмолвишься Шарлотте о нашем разговоре, я буду все отрицать.
Глава 3
Девон неторопливо вел Гидеона по бальному залу и так сыпал инструкциями и наставлениями, что Гидеон не удивлялся отсутствию у Шарлотты воздыхателей. Кто отважится прорвать стражу Боскаслов, чтобы подойти к ней? Кто сможет запомнить бесконечные правила?
– Еще слово, – пробормотал он, – еще одно предупреждение, и я тебя насквозь проткну.
– Ты ведь заслуживаешь доверия, Уинфилд?
– Я мужчина.
– И что это значит?
– Это значит, что я человек. И как у всякого, у меня случаются неудачи. Если ты боишься, что какие-нибудь мои слова и действия обесчестят твою кузину, то так и скажи. Или не знакомь нас.
– Мне такая мысль и в голову не приходила, – заколебался Девон. – А тебе?
Гидеон расхохотался.
Девон молча присматривался к нему.
– Поразмыслив, я признаю, что это не лучшая моя идея. Я поищу кого-нибудь безвредного. Возможно, здесь найдется какой-нибудь граф, который не слывет ходячим скандалом.
– Послушай…
Девон поднял руку:
– Все в порядке. Я понял. Ты не хочешь оказать мне единственную услугу, о которой я попросил тебя за все эти годы.
– Ладно, черт побери. От меня не убудет. Но если это одна из твоих проделок, то обещаю, я отплачу тебе с лихвой.
– Мне, образцу достоинства и преображения? Разве я могу сыграть шутку с герцогом, который тренируется у такого мастера фехтования, как Фентон?
– И что, по-твоему, я должен ей сказать?
– И он еще спрашивает! Ты волочился за столькими женщинами, что уже можешь книгу написать на эту тему.
– Я ухаживал за ними, лишь когда надеялся получить кое-что в ответ.
Глаза Девона потемнели.
– Могу я высказать одно предложение?
– Давай, черт тебя побери.
– Постарайся не использовать подобные выражения с юными леди, иначе схлопочешь по физиономии дюжиной вееров.
Шарлотта судорожно сглотнула, видя, как герцог разрезает толпу гостей в бальном зале. Оглядываясь в поисках разумного повода для бегства, она высматривала группу гостей, в которой можно укрыться, искала любое оправдание, чтобы не встречаться лицом к лицу с человеком, которого ее кузен явно отправил сбить ее с толку.
И все-таки она ждала. Надеялась. Что она сделала бы ради шанса узнать его, как воображала в своем дневнике? Что, если, подойдя к ней, герцог объявит дерзким властным тоном: «Этот бал пустая трата нашего времени. Ты принадлежишь мне. Мне одному. Твое место в моих объятиях. Я возьму тебя снова и на этот раз не позволю ускользнуть».
Шарлотта задрожала от глупого запретного ожидания. Как дерзка она в