als ein Gebot.
KJV + EL = But I speak this by permission, and not of commandment.
1. Cor./Kor. 7,7 Ich wollte aber lieber, alle Menschen wären, wie ich bin; aber ein jeglicher hat seine eigene Gabe von JAHWEH, der eine so, der andere so.
KJV + EL = For I would that all men were even as I myself. But every man has his proper gift of YAHWEH, one after this manner, and another after that.
Matth 19,22
1. Cor./Kor. 7,8 Ich sage zwar den Ledigen (Unverheirateten) und Witwen: Es ist ihnen gut, wenn sie auch bleiben wie ich.
KJV + EL = I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
1. Cor./Kor. 7,9 So sie aber sich nicht mögen enthalten, so laßt sie heiraten (freien); es ist besser zu heiraten (freien) denn Brunst leiden.
KJV + EL = But if they cannot control themselves, let them marry: for it is better to marry than to burn.
1. Tim 5,14
Ehescheidung
Dissolution of marriage.
1. Cor./Kor. 7,10 Den Ehelichen aber gebiete nicht ich, sondern JAHWEH, daß sich das Weib nicht scheide von dem Manne;
KJV + EL = But to the married I command yet not I, but YAHWEH, Let not the wife depart from her husband.
Matth 5,32
1. Cor./Kor. 7,11 so sie sich aber scheidet, daß sie ohne Ehe bleibe oder sich mit dem Manne versöhne; und daß der Mann das Weib nicht von sich lasse.
KJV + EL = But should she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband: and that the husband leave not the wife.
1. Cor./Kor. 7,12 Den anderen aber sage ich, nicht JAHWEH: So ein Bruder ein ungläubiges Weib hat, und sie läßt es sich gefallen, bei ihm zu wohnen, der scheide sich nicht von ihr.
KJV + EL = But to the rest speak I, not YAHWEH: If any brother has a wife that believes not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.
1. Cor./Kor. 7,13 Und so ein Weib einen ungläubigen Mann hat, und er läßt es sich gefallen, bei ihr zu wohnen, die scheide sich nicht von ihm.
KJV + EL = And the woman which has a husband that believes not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.
1. Cor./Kor. 7,14 Denn der ungläubige Mann ist geheiligt durchs Weib, und das ungläubige Weib ist geheiligt durch den Mann. Sonst wären eure Kinder unrein; nun aber sind sie heilig.
KJV + EL = For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.
Röm 11,16
1. Cor./Kor. 7,15 So aber der Ungläubige sich scheidet, so laß ihn scheiden. Es ist der Bruder oder die Schwester nicht gefangen (= gebunden) in solchen Fällen*. In Frieden aber hat uns JAHWEH berufen.
KJV + EL = But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases*: but YAHWEH has called us to peace.
Röm 14,19
* Anmerkung: dies ist jedoch kein Freibrief, dass sich der Mensch wieder verheiratet
* note: this is not a letter of manumission for the people to re-marry.
1. Cor./Kor. 7,16 Denn was weißt du, Weib, ob du den Mann wirst selig machen? Oder du, Mann, was weißt du, ob du das Weib wirst selig machen?
KJV + EL = For how do you know, Oh wife, whether you shall save your husband? Or how do you know, Oh husband, whether you shall save your wife?
1. Petr 3,1
1. Cor./Kor. 7,17 LUTHER 1545 + ELBERFELDER 1871 = Doch wie einem jeglichen JAHWEH hat ausgeteilt, wie einen jeglichen JAHWEH berufen hat, also wandle er; und also verordne ich in allen Versammlungen.
KJV + EL = But as YAHWEH has distributed to every man, as YAHWEH has called every one, so let him walk. And so ordain I in all assemblies.
1. Cor./Kor. 7,18 Ist jemand beschnitten berufen, der halte an der Beschneidung. Ist jemand unbeschnitten berufen, der lasse sich nicht beschneiden.
KJV + EL = Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.
1. Cor./Kor. 7,19 Beschnitten sein ist nichts, und unbeschnitten sein ist nichts, sondern JAHWEH’s Gebote halten.
KJV + EL = Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of YAHWEH.
Gal 5,6; 6,15
1. Cor./Kor. 7,20 Ein jeglicher bleibe in dem Beruf, darin er berufen ist.
KJV + EL = Let every man remain in the same calling in which he was called.
1. Cor./Kor. 7,21 Bist du als Knecht berufen, sorge dich nicht; doch, kannst du frei werden, so brauche (benutze) es viel lieber.
KJV + EL = Are you called being a servant? care not for it: but if you may be made free, use it rather.
1. Cor./Kor. 7,22 Denn wer als Knecht berufen ist in JAHWEH, der ist ein Freigelassener JAHWEH's; desgleichen, wer als Freier berufen ist, der ist ein Knecht des Messias.
KJV + EL = For he that is called in YAHWEH, being a servant, is YAHWEH‘s freeman: likewise also he that is called, being free, is the Messiah‘s servant.
Eph 6,6; Philem 16
1. Cor./Kor. 7,23 Ihr seid teuer erkauft;
werdet nicht Knechte der Menschen!
KJV + EL = You were bought with a price;
be not bondservants of men!
Kap 6,20
1. Cor./Kor. 7,24 Ein jeglicher, liebe Brüder, worin er berufen ist, darin bleibe er bei JAHWEH.
KJV + EL = Brethren, let every man, in which he is called, therein abide with YAHWEH.
1. Cor./Kor. 7,25 Von den Jungfrauen aber habe ich kein Gebot JAHWEH's; ich sage aber meine Meinung, als der ich Barmherzigkeit erlangt habe von JAHWEH, treu zu sein.
KJV + EL = Now concerning virgins I have no commandment of YAHWEH: yet I give my judgment, as one that has obtained mercy of YAHWEH to be faithful.
1. Cor./Kor. 7,26 So meine ich nun, solches sei gut um der gegenwärtigen Not willen, es sei dem Menschen gut, also zu sein.
KJV + EL = I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.
Kap 10,11
1. Cor./Kor. 7,27 Bist du an ein Weib gebunden, so suche nicht los zu werden; bist du los vom Weibe, so suche kein Weib.
KJV + EL = Are you bound to a wife? seek not to be loosed. Are you loosed from a wife? seek not a wife.
1. Cor./Kor. 7,28 So du aber heiratest (freist), sündigst du nicht; und so eine Jungfrau heiratet (freit), sündigt sie nicht. Doch werden solche leibliche Trübsal haben; ich verschonte euch aber gern.
KJV + EL = But if you marry, you have not sinned; and if a virgin marry, she has not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.
1. Cor./Kor. 7,29 Das sage ich aber, liebe Brüder: Die Zeit ist kurz. Weiter ist das die Meinung: Die da Weiber haben, daß sie seien, als hätten sie keine; und die da weinten, als weinten sie nicht;
KJV + EL = But this I say, brethren, the time is short: it remains,