понимает, что вы вносите в «Паб Галлахеров» не меньший вклад, чем ваши братья. Ваша внешность никоим образом не мешает этому, но я наблюдал за вами сегодня. – Тревор посмотрел на Дарси с высоты своего роста. – Вы ни разу не сорвались, ни разу не вышли из образа, даже когда злились.
– Если вы пытаетесь запудрить мне мозги комплиментами, то, должна признаться, это, кажется, срабатывает. Хотя, честно говоря, не могу припомнить, когда мужчина говорил мне нечто подобное.
– Могу себе представить. Вероятно, все они говорят, что вы самая красивая женщина из всех, кого они когда-либо видели. Пустая трата сил и времени утверждать очевидное, и наверняка вам это надоело до смерти.
Они уже шли по улице. Дарси остановилась, в упор смотрела на него пару секунд и рассмеялась.
– А вы редкий парень, Трев из Нью-Йорка. Пожалуй, вы мне нравитесь, и я подумываю провести некоторое время в вашей компании, пока вы здесь. А если бы вы были богаты, я вышла бы за вас замуж, не сходя с места, и позволила бы развлекать меня и потакать моим капризам до конца моих дней.
– Вы этого ищете, Дарси? Чтобы кто-то потакал вашим капризам?
– А почему бы и нет? У меня немалые запросы, и я намерена их удовлетворить. Но, пока я не встретила мужчину, желающего и способного обеспечить меня, я вполне справляюсь сама. – Она подняла руку, коснулась его щеки. – Это вовсе не значит, что я не могу по дороге развлечься с кем-то другим.
– И честность в придачу.
– Когда мне это выгодно. А поскольку мне кажется, что вы вполне способны очень быстро раскусить даже самую искусную ложь, зачем терять время попусту?
– Опять это.
Направляясь к пабу, Дарси озадаченно покосилась на Тревора:
– Что?
– Эффективность. Эффективность в женщинах меня возбуждает.
– Господи, вы самый странный парень из всех, кого я знаю. И поскольку я нахожу забавным то, что вас так легко возбудить, я принимаю ваше приглашение на завтрак.
– Завтра?
Дарси позвенела ключами в кармане, удивляясь, почему ей так льстит его приглашение.
– В восемь утра. Встретимся в ресторане гостиницы.
– Я остановился не там.
– Ну, если вы живете в пансионе, мы могли бы…
– А, вот и ты, Дарси. – Эйдан подошел к ним со своими ключами в руке. – Джуд тебя ждала.
– Меня отвлекли.
– Я вижу, вы познакомились с моей сестрой. Может, зайдете, выпьете пинту пива за счет заведения?
– Вообще-то у меня кое-какие дела. Меня тоже отвлекли, – ответил Тревор, взглянув на Дарси. – Я с удовольствием приму ваше приглашение, но чуть позже, идет?
– Всегда рады вас видеть. Ваши люди не дают нам скучать, а с возвращением Дарси, полагаю, мы вообще с ног собьемся. – Подмигнув Дарси, Эйдан вставил ключ в замочную скважину. – Вечером у нас намечается небольшое сборище, будет и наша традиционная музыка. Приходите, если сможете, получите кое-какое представление о том, что мы предложим тем, кто пройдет через наш паб, направляясь в ваш театр.
– Обязательно загляну.
– Дарси,