Уильям Риттер

Джекаби. Все мистические расследования


Скачать книгу

послышался треск, и я вздрогнула, вернувшись к действительности. Не было времени скорбеть. Я подкралась к Свифту, стараясь оставаться в тени и высматривая в кустах и зарослях зверя.

      – Комиссар! – громким шепотом сказала я. – Сэр, здесь небезопасно. Монстр близко и по-прежнему охотится на нас.

      Комиссар медленно водрузил котелок обратно на голову.

      – Вы правы. Вы совершенно правы, юная леди.

      Его низкий голос был совершенно спокоен. Красный бархат его котелка казался мрачным отсветом алой лужи, растекающейся по земле. Свифт оперся на трость и начал вставать, одновременно поворачиваясь, однако двигался он чудовищно медленно. Его ортезы скрипели и позвякивали, противясь движению. И тут на задворках моего сознания прозвенел тревожный звонок. Подошва ботинка комиссара, к которой маленькими шурупами крепились ортезы, была сделана не из грубой кожи. В лунном свете она сияла, как гладкое зеркало, и напоминала поверхность утюга, заостренную на кончике и сделанную целиком из металла. Когда он поднялся, его ботинки глубоко ушли в мягкий мох, а ортезы распрямились с тихим звуком: звяк-звяк.

      Комиссар поправил блестящий котелок, с полей которого на землю падали багряные капли, и медленно поднял взгляд. Шляпа отбрасывала тень на верхнюю часть его лица, но глаза смотрели прямо на меня, налитые кровью и полные яда и огня. Темно-красные капли с котелка упали ему на щеку, а губы изогнулись в злобной улыбке, обнажив острые зубы.

      – Да, вы правы, – сказал он. – Охота в самом разгаре.

      Глава двадцать шестая

      Я попятилась. Лес кружился у меня перед глазами. Я развернулась, чтобы убежать, но комиссар уже стоял совсем рядом. Я очертя голову бросилась в другую сторону, но он опередил меня и теперь, двигаясь с нечеловеческой скоростью. Лишь лязг и скрип его ортезов говорили мне, что он действительно двигался, а не переносился с места на место при помощи магии.

      Едва не налетев на него, я остановилась в какой-нибудь паре дюймов. Когда я взглянула комиссару в лицо, чары рассеялись. Он выглядел точно так же, как всегда, но мой разум наконец позволил мне разглядеть черты, которые я раньше сознательно игнорировала. В его огромной пасти показалось слишком много острых зубов. Брови грозно сошлись к переносице. Заостренные кончики его ушей примялись полями шляпы. Я увидела его пятнистую, грубую кожу и высокие искривленные скулы, которые ужасным образом искажали лицо комиссара. Но страшнее всего была ужасная пасть с острыми окровавленными зубами, которые сразу заставляли вспомнить о разбитых бутылках и опасных бритвах. Он рассмеялся, и я почувствовала в его дыхании металлический запах крови. Он был как кот, играющий с добычей, прежде чем нанести смертельный удар.

      Спасения не было, но я все равно попятилась. Споткнувшись, я упала на корни старого дерева. Книги Джекаби полетели в грязь. Губы Свифта изогнулись в последней злобной ухмылке, а из кончиков пальцев выросли жуткие окровавленные когти. Коту наскучила игра –