Виктор Ремизов

Вечная мерзлота


Скачать книгу

фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      Шамать(жарг.) – есть.

      2

      ГУЛЖДС – Главное управление лагерного железнодорожного строительства.

      3

      Московский архитектурный институт.

      4

      Чалятся всегда против течения, поэтому, когда идут по течению, разворачивают судно – «делают оборот».

      5

      «Пятьдесят восьмая» – политическая (преступления против государства) статья Уголовного Кодекса РСФСР в редакциях 1922 и 1926 годов. Отменена в 1961 году. Так называли политических заключенных.

      6

      Отдельный лагерный пункт.

      7

      Все это было предусмотрено Постановлением СНК СССР и ЦК ВКП(б). В северные районы только Красноярского края для использования на рыбных промыслах привезли 23000 немцев.

      8

      З/к – заключенный. В официальном документообороте использовалось, как несклоняемое существительное, произносилось, как «зэка́» с ударением на последний слог. В бытовой речи ударялось на первый слог и склонялось: зэк, зэ́ка, зэ́ку.

      9

      ВСНХ – высший совет народного хозяйства, аналог Совета министров.

      10

      Лепила – доктор, врач, фельдшер (лагерный жаргон)

      11

      3-й оперативный (особый) отдел следил за политической благонадежностью и моральным состоянием заключенных, вольнонаемных и частей охраны. Выявлял госпреступления (измена, шпионаж, диверсия, терроризм), контрреволюционные организации и лиц, ведущих антисоветскую агитацию. Начальник 3-го отдела (по-лагерному – «кум») не подчинялся начальнику лагеря, но напрямую 3-му отделу ГУЛАГа. (Главное управление исправительно-трудовых лагерей и колоний МВД СССР).

      12

      Пясина – река на Таймыре.

      13

      Гильза – полая часть папиросы.

      14

      ВГС – временное гражданское строительство, ПГС – постоянное.

      15

      Туфта (жарг.) – обман, туфтить – обманывать, часто – прикидываться, что работаешь.

      16

      При выполнении плана на 150 процентов один день срока зачитывался, как три. То есть за один год можно было «отсидеть» три.

      17

      Параша – обычно емкость для фекалий. В данном случае параша – непроверенный слух.(жарг.)

      18

      Усатый – самая распространенная кличка Сталина.

      19

      ВОХРа –