William L. Lorimer

The New Testament In Scots


Скачать книгу

The disciples wis ferliein sair, an the lave at fallowt him wis fu o fear. Aince mair he cried the Twal til him an begoud tae tell them what wis bidin him.

      “Luik ye,” qo he, “we ar gaein doun tae Jerusalem eenou, an there the Son o Man will be gíen up tae the Heid-Príests an the Doctors o the Law, an they will condemn him tae deith an haund him owre til the haithen, an the haithen will geck him an spit on him an leash him an kill him; an syne efter three days he will rise again.”

      AE DAY JEAMES an John, the twa sons o Zebedee, cam up til him an said, “We hae a fauvour tae seek o ye, Maister.”

      “What is it ye wad hae me dae?” qo he.

      “We want ye tae lat us sit aside ye,” they answert, “the tane on your richt haund an the tither on your left haund, on your day o glorie.”

      “Ye kenna what ye ar seekin,” Jesus answert. “Can ye drink the tass at I maun drink an dree the baptism at I maun dree?”

      “Ay, can we,” said they.

      “Atweill will ye drink the tass at I maun drink,” qo Jesus, “an dree the baptism at I maun dree: but saits on my richt haund an saits on my left haund isna mine tae gíe; they will hae them at it hes been ordeined is tae hae them.”

      Whan they hard o this, the ither ten disciples wis mis-set wi Jeames an John. Sae Jesus cried them til him an said, “Ye ken hou them they caa rulers amang the haithen lairds it owre the fowk, an their gryte men ey lats them ken at they ar their maisters. But that maunna be the gate o’d wi ye. Onie-ane at wad be gryte amang ye maun be your servan, an onie-ane at wad be the first amang ye maun be the slave o aa. For een the Son o Man camna tae be saired, but tae sair, an tae gíe his life as a ransom for monie.”

      EFTER THAT THEY cam tae Jericho, an as Jesus an his disciples wis gaein out the toun, an a gey thrang o fowk wi them, Timaeus’s son, BarTimaeus, a blinnd thigger, wis sittin at the gateside.

      Whan he hard it wis Jesus o Nazareth, he begoud tae skirl out, “Jesus, Son o Dauvit, tak pítie on’s!” Monie o the fowk cowed him an tauld him tae haud his wheesht. But he skirlt out muckle the mair, “Son o Dauvit, tak pítie on’s!”

      Jesus stappit an said, “Cry him here.”

      Sae they cried the blinnd man: “Tak hairt an staund up,” said they til him; “he’s cryin ye!” Wi that he aff wi his coat an laup til his feet an cam up til Jesus.

      “What is it ye wad hae me dae?” speired Jesus.

      “Your Honour,” the man answert, “I’d fain hae my sicht again.”

      “Gang your waas,” qo Jesus; “your faith hes gíen ye back your sicht.” An strecht the man saw again, an he gaed alang the gate efter Jesus.

      11 WHAN THEY WAR comin naur Jerusalem, an hed gotten the lenth o Bethphagie an Bethanie an the Hill o Olives, Jesus sent twa o his disciples on an eerant: “Gae tae yon clachan owrebye. Richt at the in-gaun ye’ll finnd a cowt tethert at nae man hes e’er ridden; lowse him an bring him here. Gin oniebodie speirs at ye, ‘What ar ye daein there?’, tell him at the Maister’s needin him an is tae send him back belyve.” Sae awà they gaed an faund a cowt tethert outside a door i the street an begoud lowsin it.

      “What ar ye daein lowsin the cowt?” some staunders-by axed them. They gíed them the answer Jesus hed tauld them tae gíe, an the men gae them nae mair fash.

      Sae they brocht the cowt tae Jesus an laid their coats on its back, an he muntit it. Monie o the fowk spreidit their coats on the road, an ithers strawed it wi ryss they hed cuttit i the fíelds; an afore an ahent him, as he gaed alang, they war aa cryin, “Hosanna! Blissins on him at comes i the name o the Lord! Blissins on the comin Kíngdom o our Faither Dauvit! Hosanna i the hicht o heiven!”

      Whan he cam tae Jerusalem, he gaed intil the Temple an luikit round at aathing there; syne, as it wis weirin late, he quat the toun an gaed wi the Twal tae Bethanie.

      NEIST MORNIN, WHAN they war on their road tae Jerusalem, Jesus begoud tae finnd yaup; an, seein a feg-tree a gey gate aff in leaf, he gaed forrit, howpin tae finnd some frute on it. But whan he wan up tae the bit, he faund nocht but leafs; an, deed, it wis owre air i the year for fegs.

      Syne he said tae the tree, an the disciples hard him say the wurds, “May nae man iver again ait frute aff ye!”

      WHAN THEY HED gotten back tae Jerusalem, Jesus gaed intil the Temple an begoud tae cast out them at coft an trokit intil it. He whummelt the tables o the nifferers o siller an the cheyrs o the dou-cowpers, an he lootna onie-ane ging throu the place wi a luim or a veshel cairriein.

      Syne he spak tae the fowk: “Is it no written i the Bible,” qo he, “ ‘My houss will be caa’d a houss o prayer for aa the fowks o the yird’? But ye hae made it a rubbers’ howff.”

      The Heid-Príests an Doctors o the Law gat wittins o this, an they cuist about for some wey tae git redd o him; for they war feared for him, because the haill fowk wis cairriet awà bi his teachin.

      Whan the eenin cam, Jesus gaed out o the toun.

      AS THEY GAED alang the road bytimes neist mornin, they saw the feg-tree, an it wis aa geizent, ruit an ryss. Mindin o the day afore, Peter said tae Jesus, “Luik, Maister, the feg-tree at ye banned is aa geizent!”

      “Hae faith in God,” qo Jesus tae them aa. “Atweill, I tell ye, gin onie-ane says tae thon hill, ‘Up wi ye an cast yoursel intil the sea’, an misdouts nane in his hairt, but weill belíeves at what he says will happen, he will een hae his will. Sae I tell ye this: aathing ye seek in prayer, belíeve ye hae gotten it, an ye will een hae it.

      “An whan ye staund prayin, forgíe onie wrang at onie-ane may hae dune ye, sae at your Faither in heiven may forgíe ye your ain fauts.”

      THEY CAM BACK again tae Jerusalem, an as Jesus wis traivlin back an fore i the Temple, the Heid-Príests, Doctors o the Law, an Elders cam up til him an said til him, “Whattan authoritie hae ye for daein the thíngs ye ar daein? Wha gíed ye the richt tae dae them?”

      Jesus said til them, “I will speir ye ae queystin, an gin ye answer it, I will een tell ye what authoritie I hae: John’s baptism—wis it frae heiven, or cam it o men? Answer me that.”

      They cuist owre his queystin i their minds an said til ither, “Gin we say, ‘Frae heiven’, syne he will speir, ‘What for did ye no belíeve him, than?’ But ar we tae say, ‘It cam o men’?”—na, they war owre feared for the fowk tae say that; for ane an aa they huid at John wis a prophet, an nae twa weys about it. Sae they said til him, “We canna say.”

      “A-weill,” qo Jesus, “I winna tell ye what authoritie I hae for daein what I dae aitherins.”

      12 SYNE HE BEGOUD tae speak til them in parables. “A man,” qo he, “plantit a vine-yaird, dykit it round about, howkit a troch, biggit a touer, set the place til a wheen gairdners, an syne fuir awà out o the pairt. At grape-hairst time he sent a servan tae uplift the skair o the crap at his tenants wis awin him, but they grippit hauds o him an loundert him an sent him awà tuim-haundit. Syne he sent anither servan til them, but they cruntit his heid til him an ill-gydit him shamefullie. Yit anither servan he sent til them, but this ane they felled; an een sae wi monie mae—some they loundert, an ithers they felled. He hed ey ane left tae send, his nain dear son; an he sent him, the henmaist o aa, til them. ‘They’ll respeck my son,’ thocht he til himsel. But thae gairdners said til ilk ither, ‘This is the heir; c’wà, lat’s fell him, an the haudin will be our ain.’ Sae they grippit him an felled him an flang his corp outen the vine-yaird.

      “Nou, what will the laird o the vine-yaird dae? He will come an kill the gairdners an set the vine-yaird til ithers. Hae ye no read the bit i the Bible whaur it says:

       The stane at the biggars cuist aside,

       hit is een become the cunyie:

       this is the