Барон Олшеври

Вампиры. Из семейной хроники графов Дракула-Карди


Скачать книгу

ума сошли, Смит, если воображаете, что я соглашусь спать на старых тюфяках, да еще под пыльными занавесями. Нет и нет. Свежее сено и отсутствие тряпок.

      – Извините, мистер, но я полагал, что это лучшая комната в доме, – отвечал сконфуженный управляющий.

      – Ну а теперь прикажите снести мои вещи в одну из маленьких спален.

      Управляющий и его помощник Миллер начали быстро переговариваться и, видимо, были в большом затруднении.

      – В чем еще дело? – спросил хозяин.

      – Мы не знаем, как быть, кому из господ предложить эту комнату, так как число кроватей заготовлено по числу гостей, – с низким поклоном сказал Миллер.

      – В наказание за вашу непредусмотрительность ложитесь сами в это пыльное гнездо, – смеясь, ответил Гарри.

      – Я, мне… спать… остаться… – бормотал бледный как полотно растерявшийся помощник. – Нет, я не могу… Пощадите!..

      – Да что с вами? Говорите толком.

      – Да ведь здесь жила невеста, здесь она и умерла, и люди на деревне болтают, что она ходит здесь, стонет и плачет по ночам, – говорил, боязливо оглядываясь, Миллер.

      – Ну, господа, дело дошло уже до привидений. Жаль, я не знал этого раньше, непременно бы поселился в этой комнате. Но мое правило – не брать назад раз отданного приказания. Кто желает свести знакомство с невестой с того света? Не ты ли, Райт? – предложил, улыбаясь, Гарри.

      – Что же, я не прочь, если мне дадут стакан рома и десяток сигар.

      – При десятке сигар, да еще с примесью опиума, как ты любишь, ручаюсь, ты увидишь не только невесту-привидение, но белого слона и зеленого змея, – пробормотал доктор.

      – Итак, решено, капитан Райт ночует здесь. Показывайте дальше, Смит.

      – Но, мистер, это все.

      – Как все? Дом выглядит гораздо больше.

      – Я хочу сказать: все, нами приготовленное; другую половину, быть может, даже бо́льшую, мы почти и не осматривали.

      – Все равно, проведите нас туда.

      – Вам придется идти через сад, так как два хода из этой половины мы заколотили и завесили коврами.

      Все шумно прошли через столовую, прихожую и вышли на крыльцо.

      Глава 6

      Солнце закатилось, и начало быстро темнеть.

      Пройдя густо разросшийся сад, все подошли к большой крытой веранде.

      Управляющий открыл дверь, из нее пахнуло плесенью и затхлостью, как из нежилого помещения.

      Было темно. Пришлось позвать лакеев со свечами. Первая комната не представляла интереса, да и трудно было определить ее назначение: сюда поставили лишние вещи и мебель из приготовленных уже комнат, и она походила на лавку старьевщика. Тут же, прислоненный к окну, стоял большой письменный стол с подогнувшейся ножкой.

      – Карл Иванович из этого стола взял пачку писем, – указал на стол управляющий, – но там еще есть бумаги.

      – Не трогайте их до Карла Ивановича, – приказал Гарри.

      Двинулись дальше.

      Комнаты ничем особенным не выделялись, но были выдержаны в одном стиле. Там, где мебель была черная, там и рамы картин были черные.