Константин Маркович Поповский

Местоположение, или Новый разговор Разочарованного со своим Ба


Скачать книгу

с недоумением смотрит то на Бернардо, то на Горацио.

      Горацио: В другой раз, быть может… И… спасибо, Бернардо.

      Бернардо: За что ж «спасибо»?

      Горацио: За ту готовность, о которой я много говорю, но которая у меня больше на словах, чем на деле. (Протягивая Бернардо руку). Поверьте – я вам признателен больше, чем вы думаете.

      Бернардо (пожимая протянутую руку, смущенно): Да, будет вам. Пустое.

      Горацио: Вовсе нет… Ведь что такое человек, как не его готовность? Уберите ее – и что останется?.. В лучшем случае, баран, блеющий в стаде себе подобных…

      Марцелл (оглядываясь и делая знак остальным, громким шепотом): Тишина!

      Все замирают.

      Секретарь (шепотом): Что?

      Марцелл: Вон там. Белеет… Да нет. Левее… Видите?

      Бернардо: Еще бы… Идет сюда.

      Секретарь (шепотом): Спаси и сохрани.

      Бернардо: Остановилось… Нет, идет опять. (Остальным). Отступим в тень.

      Все отступают в тень.

      Секретарь (шепотом): Что у него в руке?

      Бернардо (шепотом): Надеюсь, не пищаль.

      Марцелл: Коль это призрак, пищаль ему ни к чему. А если это пищаль, то он, во всяком случае, не призрак.

      Горацио: Верно, но только в том случае, если у него в руках не призрак пищали.

      Секретарь: Ради Бога!..

      Бернардо: Тш-ш!..

      Пауза. На сцене появляется Озрик. У него в руках – большая подзорная труба.

      (Громко). Если тебе дорога жизнь – остановись.

      Озрик: Что такое?

      Бернардо: Остановись и назови свое имя.

      Озрик (озираясь): Что это значит?

      Бернардо: Имя!

      Озрик: Мое?

      Бернардо: Именем датской короны!

      Озрик: Назвать свое имя?

      Марцелл: Знакомый голос… Ба, да это же господин Озрик.

      Горацио: Или его призрак.

      Марцелл: А вот это мы проверим. (Выходя из тени, Озрику). Эй! Вы живы или только мерещитесь?.. Попробуйте-ка вот это. (Пытается задеть Озрика алебардой).

      Озрик (уворачиваясь): Что за глупые шутки?

      Марцелл: Нисколько, особенно если принять во внимание, что до петухов еще далеко. (Задевает Озрика). Нет, все-таки живой… Что вы тут ищите в такой час?

      Озрик: Ничего. Я здесь прогуливаюсь, чтобы наблюдать небо. (Заметив Горацио, который вышел из тени). Здравствуйте, господин Горацио.

      Горацио: Мое почтенье.

      Озрик (остальным): Здравствуйте, господа… Тоже изволите прогуливаться?

      Бернардо: Во славу милой Дании. Мы здесь в дозоре.

      Озрик (Горацио, с удивлением): И вы тоже?

      Горацио: В некотором смысле.

      Бернардо: В таком, который рекомендует каждому честному сыну отечества не покладая рук, заботиться о процветании и могуществе родной страны.

      Озрик (неуверенно): Это весьма похвально.

      Бернардо: И более того. Мы как раз изучали Устав караульной службы. В нем, между прочим, сказано: «Буде, обходя