Кассандра Клэр

Город костей


Скачать книгу

этого я, во-первых, очень долго учился, а во-вторых, у меня на коже защитные руны. Попади клинки серафимов в твои руки, ты бы обожглась или вообще погибла бы.

      – А если и мне нанести руны? Смогла бы я пользоваться клинками?

      – Нет, – отрезал Джейс. – Дело не только в знаках. Есть еще тесты, боевые испытания, уровни мастерства… Так что забудь об оружии и держись подальше от моих клинков. И вообще, ничего не трогай без моего разрешения.

      – Жаль… а я уж собралась загнать их через И-бэй[5], – пробормотала Клэри.

      – Через что?!

      Клэри невинно улыбнулась:

      – Это такое мифическое пространство с огромной магической энергетикой.

      Джейс смутился, но потом пожал плечами.

      Занавески снова зашевелились, и сквозь них просунулась голова мадам Доротеи.

      – Чай на столе. Что вы тут встали – ни туда ни сюда – как два ослика? Проходите в салон.

      – В салон? – удивилась Клэри.

      – Ну да. А где, по-вашему, я принимаю гостей?

      – Я оставлю свой цилиндр у лакея, – пошутил Джейс.

      Мадам Доротея мрачно взглянула на него:

      – Не прикидывайся: ты и вполовину не такой забавный, каким хочешь казаться. Иначе был бы раза в два веселее. – Она скрылась за занавесками. Презрительный смешок Доротеи почти перекрыл громкий перестук бусин.

      Джейс нахмурился:

      – Интересно, что она имела в виду?

      – А по-моему, все понятно, – отозвалась Клэри и, не дожидаясь ответа, гордо прошествовала сквозь занавески.

      Ее глаза не сразу привыкли к полумраку салона. Над черными бархатными шторами, целиком закрывавшими левую стену, пробивалась тонкая полоска света. С потолка на тонких шнурах свисали чучела птиц и летучих мышей с мерцающими стеклянными глазами. От истертых персидских ковров, устилавших пол, при каждом шаге поднималась пыль. В центре комнаты стоял журнальный столик, вокруг которого громоздились пухлые розовые кресла. На столике бросались в глаза колода карт Таро, перевязанная шелковой лентой, и хрустальный шар на золотой подставке; посередине красовались тарелка с аккуратными бутербродами, синий дымящийся чайник и пара чашек на блюдцах.

      – Круто! – Клэри уселась в кресло.

      Доротея хитро улыбнулась.

      – Угощайтесь. – Она взяла чайник. – Молока? Сахару?

      Клэри взглянула на сидевшего рядом Джейса. Он держал тарелку с бутербродами и внимательно ее рассматривал.

      – Сахару, – ответила она.

      Джейс взял бутерброд и поставил тарелку на место. Клэри исподтишка наблюдала, как он откусил кусок.

      – Огурец, – пробормотал Джейс в ответ на ее взгляд.

      – По-моему, бутерброды с огурцом замечательно подходят к чаю, – заявила мадам Доротея, ни к кому конкретно не обращаясь.

      – Терпеть не могу огурцы, – сказал Джейс и вручил Клэри надкушенный бутерброд.

      Она впилась в бутерброд. Майонеза и перца в нем было ровно столько, сколько нужно. Желудок благодарно заурчал: после похода с Саймоном в мексиканский ресторан Клэри ела впервые.

      – Огурец