мастерской его брата. Почувствовав присутствие Фокса, она обернулась.
– Мне нравятся рисунки и керамика. Вот эта. – Она провела пальцами по тонкой вазе бледно-голубых тонов. – Такая изящная.
– Работа матери. А вон ту чашу, на столе под окном, сделал Ридж.
Лейла подошла ближе, коснулась плавных изгибов.
– Великолепно. Цвета, форма. Как будто лес в большой чашке.
Она повернулась к Фоксу, взяла бокал вина.
– А рисунки?
– Матери, брата и невестки. Фотографии делала Спэрроу, моя младшая сестра.
– Сколько талантов в одной семье.
– И еще адвокаты – старшая сестра и я.
– А разве для адвоката не нужен талант?
– Самую малость.
Лейла пригубила вино.
– Твой отец плотник?
– Плотник, столяр. Он сделал стол, на котором стоит чаша Риджа.
– Сделал стол. – Лейла присела, чтобы получше рассмотреть. – Подумать только.
– Без гвоздей и шурупов. Только на шипах. У него золотые руки.
Лейла провела пальцем по крышке стола, оставив дорожку на слое пыли.
– Поверхность прямо шелковистая. Красивые вещи. – Вскинув бровь, она вытерла палец о рубашку Фокса. – Вынуждена сказать, что ты должен лучше за ними ухаживать – и за их окружением.
– Ты не первая. Может, отвлечемся на еду? – Фокс протянул ей листок меню. – Китайские блюда от Хан Ли.
– Рановато для ужина.
– Я позвоню заранее и закажу доставку на семь. А пока мы займемся делом.
– Свинина в кисло-сладком соусе, – объявила Лейла, взглянув на меню.
– И все? – удивился Фокс, когда она вернула ему листок. – Печально. Свинина в кисло-сладком соусе. Хорошо, остальное я закажу сам.
Он снова вышел, чтобы сделать заказ. Через несколько секунд до нее донесся шум бегущей воды и звяканье тарелок. Лейла пошла на кухню, где Фокс сражался с грязной посудой.
– Ладно. – Лейла сняла жакет.
– Нет. Правда.
– Да. – Она засучила рукава. – Но это разовая сделка. Ты платишь за ужин.
– Мне еще извиниться?
– В другой раз. – Она удивленно вскинула брови. – У тебя нет посудомоечной машины?
– В том-то и проблема. Я хотел установить ее вместо нижнего шкафчика, но потом подумал, что я тут один и к тому же часто пользуюсь бумажными тарелками.
– Не очень часто. А чистое кухонное полотенце у тебя найдется?
– Да, конечно. – Фокс озадаченно нахмурился. – Я сейчас.
Покачав головой, Лейла шагнула к освободившейся мойке и принялась за дело. Ей не трудно. Эта работа не требовала умственных усилий и странным образом успокаивала нервы, приносила удовлетворение. Кроме того, из окна над раковиной открывался красивый вид на горы с блестевшими на солнце вершинами.
Ветер раскачивал деревья, трепал белые простыни, развешенные во дворе внизу. Лейла подумала, что застеленная кровать будет пахнуть ветром и горами.
По огороженному двору бегал мальчик с