Александр Власов

Интермедии


Скачать книгу

невыразимо сладко почему-то.

      О р н е л л а

      Но пунш я сразу не допью: мне в этом удовольствии сейчас откажут, я вижу.

      Г р и м ё р

      Пойдёмте танцевать, Орнелла!

      Недопитый бокал оставляется на столе. Новая пара смешивается с танцующими. Философ удаляется к себе в комнату.

      Через несколько минут Орнелла возвращается к оставленному бокалу, полностью допивает его.

      В а г н е р

      Орнелла, танцы продолжаются. Разрешите вас ангажировать!

      О р н е л л а

      Очень охотно.

      В а г н е р

      Ваше перемирие с Ницше восхитительно было видеть! Если бы все так умели! Но разве кому-нибудь ещё такое дано?

      О р н е л л а

      Ой, что-то мне дурно, простите, покину вас.

      (Удаляется.)

      Сцена 6

      В а г н е р

      (Козиме, разговаривающей с гримёром.)

      Дорогая, зайди в комнату для женщин, узнай: всё ли нормально с Орнеллой? Почему подозрительно долго нет её? Сколько ждать объяснения тому?

      К о з и м а

      (появляясь из женской комнаты)

      На полу лежит она без чувств, а может, уж и без жизни.

      В а г н е р

      Боже! (гримёру) Вы помоложе меня – позовите скорее нашего доктора.

      Гримёр исчезает.

      Сцена 7

      Д о к т о р

      (Вагнеру)

      Я попытался с помощью ладоней привести пострадавшую в чувство, но ничего не добился. Придётся доставить её ко мне в больницу. Своим я дал уже распоряжение насчёт этого.

      В а г н е р

      (Козиме)

      Люди начали расходиться?

      К о з и м а

      Больше веселиться не хочется никому. К тому же поздний час уже.

      В а г н е р

      Но мне с волнением ещё не скоро справиться. Позовите ко мне Фридриха.

      Сцена 8

      Н и ц ш е

      Что случилось?

      В а г н е р

      Орнеллу увезли в больницу, увезли в состоянии полной бесчувственности, и пока неизвестно: смогут ли вернуть её к жизни. Вскоре после того, как она полностью выпила поднесённый тобою пунш, она рухнула, как мёртвая, хотя пульс ещё был у неё. Полицию мы не вызывали: не в наших интересах оглашать это подозрительное происшествие, но объясниться между собою мы должны.

      Н и ц ш е

      Неужели вы допускаете, что отравить её мог я? Травить ядом – это скорее женское, нежели мужское занятие.

      В а г н е р

      Но жизни лишать и снотворными таблетками дано. Вы же пользуютесь ими?

      Н и ц ш е

      Не отрицаю.

      В а г н е р

      Но тогда мы вправе подозревать и вас. Я знаю, конечно, ваше благородство, знаю, что на злодеяние вы не способны, но…

      Н и ц ш е

      Но хочется сделать обыск у меня? Лишний раз убедиться, что при мне не существует абсолютно никакой отравы? Чтобы спокойно спать? Я понимаю вас и добровольно предоставляю для просмотра мои вещи наряду с моими карманами. Пиджак интересует? – я не ропщу, пожалуйста.

      В а г н е р

      Ну, поскольку вы сами предлагаете…

      (рука Вагнера просовывается в один из карманов одеяния Ницше, доставая на глаза аптечную упаковку)

      Это