вас в Испании. А до тех пор я обещаю, что, как только ваше обращение со мной станет цивилизованным, я отвечу тем же. Я всегда приветствую приличные манеры, предпочитая их грубости солдафона.
– Хватит, Дельфина, – снова прервал отец, – нам еще надо обсудить детали.
– Разумеется. После свадьбы Дельфина останется у вас, пока я буду в Испании. А когда вернусь, отвезу ее в свое имение в Корнуолл.
– О нет, сэр, так не пойдет. Ваша будущая жена, моя дочь, будет жить в вашем доме. И сразу же после церемонии вы отвезете ее туда, я рассчитываю, что вы не задержитесь надолго в Испании.
Стивен устремил холодный взгляд на будущего тестя:
– И разумеется, вы станете на этом настаивать.
Его лордство ответил таким же немигающим взглядом:
– Вот именно.
У полковника на щеке нервно дернулся мускул.
– Очень хорошо, но предупреждаю, я вынужден буду отбыть в полк немедленно, и у меня не будет времени хорошо устроить вашу дочь. Я и сам там давно не был, боюсь, что дом не в надлежащем порядке.
– Я думаю, что справлюсь сама, смею уверить, – сказала Дельфина.
Он взглянул на будущую жену:
– Я понимаю, что брака со мной хочет ваш отец, а не вы, но тем не менее не забывайте, что этот брак на всю жизнь свяжет вас со мной.
– А вы не забыли, что едете на войну, милорд? На войне иногда убивают, поэтому не загадывайте.
Он прорычал:
– На это не рассчитывайте, Дельфина, у меня нет желания покинуть вас так скоро.
– Надо обсудить приданое, – поспешно вмешался лорд Кэмерон, – прежде чем приступать к организации венчания.
– Оставьте его себе, мне ничего не надо.
Дельфина не сдержала удивленного возгласа. А лорд воззрился на полковника:
– Я правильно вас расслышал, сэр?
– Абсолютно, – подтвердил тот. – Мне не нужно платить за невесту и будущую жену.
– Но… Это нормальная практика.
– Я ее не одобряю. Я имею возможности содержать Дельфину подобающим образом, лорд Кэмерон.
– О, я не стану для вас обузой, полковник. Ни в финансовом, ни в любом другом смысле. Таким образом, может быть, соберу хотя бы остатки собственного достоинства.
Он посмотрел на нее. Взгляд у него был тяжелый.
– Как моя жена, вы едва ли будете вести отдельную жизнь от меня. Это невозможно, и скоро вы это поймете.
С этими словами он слегка наклонил голову и направился к двери. Она успела увидеть его разгневанный аристократический профиль, и, пообещав на прощание, что не опоздает на церемонию, он удалился.
Все было кончено. Она теперь жена лорда Фитцуоринга и собиралась вместе с ним покинуть Лондон. Только что завершилось спешное венчание. Жених с невестой покидали церковь. Дельфина была бледна, ее сердце ныло при мысли, что ее родители так откровенно избавились от нее. Лорд и леди Кэмерон торопились сбыть с рук недостойную дочь.
Не было ни красивого свадебного наряда, ни подружек невесты, зато рядом теперь стоял муж, который