Maʿmar ibn Rāshid

The Expeditions


Скачать книгу

      Maʿmar said: al-Zuhrī said:

      The Messenger of God spoke of the damnation of the ancestors of the Quraysh who had died as infidels, so they caused trouble for the Messenger of God and showed him enmity. When God carried him away by night to al-Aqṣā Mosque, the people began to report that this had transpired. As a result, many of those who had believed and had faith in him apostatized. They lost faith and declared him to be a liar. One of the Pagans strolled over to Abū Bakr and said, “This companion of yours claims to have been carried away this very night to the Jerusalem Temple, and then to have returned in the same night!”

      Abū Bakr replied, “He said that, did he?”

      “Yes!” they said.

      Abū Bakr responded, “I testify that if he said such a thing then he has spoken the truth!”

      They said, “Do you believe that he went to Syria in a single night and returned before the morning came!”

      Abū Bakr replied, “Yes, and I’ll believe something even more improbable than that! I believe in his report of having been to heaven morning and night!”

      For this reason, the Prophet named Abū Bakr al-Ṣiddīq “the one who bears witness to truth.”48

      1.11

      قال معمر: قال الزهريّ: وأخبرني أنس بن مالك:

      أنّ النبيّ صلّى الله عليه وسلّم فُرضت عليه الصلوات ليلة أسري به خمسين، ثمّ نُقِّصت إلى خمس، ثمّ نُودي: يا محمّد! مَا يُبَدَّلُ ٱلْقَوْلُ لَدَيَّ وإنّ لك بالخمس خمسين.

      Maʿmar said: al-Zuhrī said: Anas ibn Mālik informed me:

      The night the Prophet was carried away God made fifty prayers incumbent upon him, but they were decreased to five. Then a voice called out, “O Muḥammad! «My decree cannot be altered»49 and you have been given five instead of fifty.”

      1.12

      قال معمر: قال الزهريّ: أخبرني أبو سلمة عن جابر بن عبد الله، قال:

      قال النبيّ صلّى الله عليه وسلّم: قمتُ في الحجر حين كذّبني قومي، فرُفع لي بيت المقدس حتّى جعلت أنعت لهم.

      Maʿmar said: al-Zuhrī said: Abū Salamah related to me on the authority of Jābir ibn ʿAbd Allāh, who said:

      The Prophet said, “I stood in the walled enclosure of the Kaaba when my tribe called me a liar. Then the Temple in Jerusalem came to me in a vision so vividly that I was able to describe it to them.”

      1.13

      قال معمر: قال الزهريّ: فأخبرني سعيد بن المسيّب عن أبِي هريرة، قال:

      قال النبيّ صلّى الله عليه وسلّم حين أسري به: لقيتُ موسى. قال: فنعته: فإذا رجل، حسبتُه قال، مضطرب رَجِل الرأس كأنّه من رجال شنوءة. قال: ولقيتُ عيسى عليه السلام. فنعته، فقال: ربعة أحمر فكأنمّا خرج من ديماس. قال: ورأيت إبراهيم وأنا أشبه ولده به.

      قال: وأتيتُ بإنائين، في أحدهما لبن وفي الآخر خمر. فقيل لي: خذْ أيّهما شئت. فأخذت اللبن، فشربته. فقيل لي: هديت للفطرة، أو أصبت الفطرة، أما إنّك لو أخذت الخمر، غوت أمّتك.

      Maʿmar said: al-Zuhrī said: Saʿīd ibn al-Musayyab related to me on the authority of Abū Hurayrah, who said:

      The Prophet said—after he had been carried away at night—“I met Moses.” Then the Prophet described him: “There he was”—I reckon he said—“quite a tall man with curly hair, like the men of the Shanūʾah tribe.” Muḥammad also said, “I met Jesus,” and he described him saying, “stocky, of ruddy complexion, as though he had just exited from a public bathhouse.50 I saw Abraham, too; I, of all his descendants, resemble him the most.”

      The Prophet also said, “Two containers were brought to me; in one was milk and in the other wine. I was given the choice: 51 ‘Take whichever you desire.’ I took the milk and drank it, and then it was said me, ‘You have been guided according to humankind’s original faith.’52 Or, ‘You have chosen correctly according to humankind’s original faith. If you had chosen the wine, your community would have been led astray.’”

      غَزْوَةُ الحُدَيْـبـِيَة

      The Expedition of Ḥudaybiyah53

      2.1

      عبد الرزّاق عن معمر قال: أخبرني الزهريّ، قال: أخبرني عروة بن الزبير عن مسور بن مخرمة ومروان بن الحكم. صدّق كلّ واحد منهما صاحبه. قالا:

      خرج رسول الله صلّى الله عليه وسلّم زمن الحديبية في بضع عشرة مئة من أصحابه حتّى إذا كانوا بذي الحليفة. قلّد رسول الله صلّى الله عليه وسلّم الهدي وأشعره. وأحرم بالعمرة، وبعث بين يديه عينًا له من خزاعة يخبره عن قريش. وسار رسول الله صلّى الله عليه وسلّم حتّى إذا كانوا بغدير الأشطاط قريبًا من عسفان. أتاه عينه الخزاعيّ، فقال: إنّي تركت كعب بن لؤيّ وعامر بن لؤيّ. قد جمعوا لك الأحابيش وجمعوا لك جموعًا وهم مقاتلوك وصادّوك عن البيت.

      فقال النبيّ صلّى الله عليه وسلّم: أشيروا عليَّ. أترون١ أن نميل إلى ذراري هؤلاء الّذين أعانوهم، فنصيبهم؟ فإنْ قعدوا، قعدوا موتورين محروبين.٢ وإن نجوا،٣ تَكُنْ عنقًا قطعها اللهُ. أم ترون أن نؤمّ البيت، فمن صدّنا قاتلناه. فقالوا: رسول الله أعلم. يا نبيّ الله، إنّما جئنا معتمرين ولم نجئ لقتال أحد، ولكن من حال بيننا وبين البيت قاتلناه. قال النبيّ صلّى الله عليه وسلّم: فروحوا إذًا.

      ١ ح؛ [أترون] ساقطة من مم؛ وفي ط: أترون لي.

      ٢ ح، ط؛