Maʿmar ibn Rāshid

The Expeditions


Скачать книгу

a tribe that greatly reveres sacrificial camels. Send them out to him.” They sent the camels out to him, and the people headed toward him crying out the pilgrims’ invocations: “Here we are, O Lord!”62 Once he saw that, he exclaimed, “Glory be to God! It is not proper for these people to be turned away from the Sacred House.”

      When he returned to his people, he said, “I saw that the sacrificial camels had been garlanded and marked for sacrifice, so I do not think these people should be turned away from the Sacred House.” One of their men, Mikraz ibn Ḥafṣ, said, “Allow me to go to him.” “Go to him,” they said. When he could see them from a distance, the Prophet said, “This is Mikraz; he’s a dissolute man.” Mikraz began speaking to the Prophet, and while he was speaking, Suhayl ibn ʿAmr came to see the Prophet.

      2.3.5

      قال معمر: فأخبرني أيّوب عن عكرمة:

      أنّه لمّا جاء سهيل قال النبيّ صلّى الله عليه وسلّم: إنّه قد سهُل لكم من أمركم.

      Maʿmar said: Ayyūb informed me on the authority of ʿIkrimah:

      When Suhayl came, the Prophet said, “Your cause has just become easier for you.”63

      2.3.6

      قال معمر: قال الزهريّ في حديثه:

      فجاء سهيل بن عمرو، فقال: هاتِ! اكتب بيننا وبينكم كتابًا. فدعا النبيّ صلّى الله عليه وسلّم الكاتب.١

      فقال النبيّ: اكتب: بسم الله الرحمن الرحيم.

      فقال سهيل: أمّا الرحمن، فولله ما أدري من هو. ولكن اكتب: باسمك اللهمّ، كما كنت تكتب.

      فقال المسلمون: والله لا يكتبها إلّا بسم الله الرحمن الرحيم!

      فقال النبيّ صلّى الله عليه وسلّم: اكتب: باسمك اللهمّ. ثمّ قال: هذا ما فاصل٢ عليه محمّد رسول الله.

      فقال سهيل: والله لو كنّا نعلم أنّك رسول الله، ما صددناك عن البيت ولا قاتلناك! ولكن اكتب: محمّد بن عبد الله.

      فقال النبيّ صلّى الله عليه وسلّم: والله إنّي لرسول الله وإنْ كذّبتموني، اكتب: محمّد بن عبد الله.

      قال الزهريّ: وذلك لقوله: لا يسألوني خطّةً يعظّمون فيها حرمة الله إلّا أعطيتهم إيّاها.

      فقال النبيّ صلّى الله عليه وسلّم: على أن تخلّوا بيننا وبين البيت، فنطوف به.

      فقال سهيل: لا تتحدّث العرب أنـّا أُخذنا ضغطةً، ولكن ذلك العام المقبل. فكتب، فقال سهيل: على أنّه لا يأتيك منّا رجل وإن كان على دينك إلّا رددتَه إلينا.

      فقال المسلمون: سبحان الله! كيف يردّ إلى المشركين وقد جاء مسلمًا؟

      فبينا هم كذلك، إذ جاء أبو جندل بن سهيل بن عمرو يرسف في قيوده، وقد خرج من أسفل مكّة حتّى رمى بنفسه بين أظهر المسلمين. فقال سهيل: هذا يا محمّد! أوّل من أقاضيك عليه أن تردّه إليّ.

      فقال النبيّ صلّى الله عليه وسلّم: إنّا لم نقضِ الكتاب بعد.

      قال: فوالله إذًا لم أصالحك على شيء أبدًا.٣

      فقال النبيّ صلّى الله عليه وسلّم: فأَجِزْه لي.

      فقال: ما أنا بمجيزه لك.

      قال: بلى قد أجزناه لك!

      فقال أبو جندل: أي معشر المسلمين! أردّ إلى المشركين وقد جئت مسلمًا؟ ألا ترون ما قد لقيت؟ وكان قد عُذّب عذابًا شديدًا في الله.

      ١ بخ، ط؛[ فقال هاتِ اكتب بيننا وبينكم كتابًا فدعا النبيّ صلى الله عليه وسلّم الكاتب] ساقطة من مم.

      ٢ مم؛ بخ: قاضى.

      ٣ بخ، ط؛ [إليّ فقال النبيّ صلى الله عليه وسلّم إنّا لم نقض الكتاب بعد قال فوالله إذًا لم أصالحك على شيء أبدًا] ساقطة من مم.

      Maʿmar said: al-Zuhrī continued with his narration:

      Suhayl ibn ʿAmr came and said, “Let’s do this and be done with it! Write an agreement between us and yourselves.”

      The Prophet called for the scribe and said, “Write: In the name of God, the Merciful and the Compassionate.”64

      Suhayl said, “As for ‘the Merciful,’ by God, I know not who he is. Rather, write: In your name, O Lord, as you used to write.”65

      The Muslims said, “By God, don’t write anything except for In the name of God, the Merciful and the Compassionate!”

      “Write: In your name, O Lord,” ordered the Prophet, and then he said, “This is what Muḥammad the Messenger of God negotiated.”

      “By God,” Suhayl objected, “if we had recognized you as being the Messenger of God, then we would neither have barred you from the Sacred House nor fought against you! Rather, write: Muḥammad ibn ʿAbd Allāh.”

      “By God, I am indeed the Messenger of God,” replied the Prophet, “but if you disbelieve, write: Muḥammad ibn ʿAbd Allāh.”

      Al-Zuhrī added: And that was due to the Prophet’s declaration, “I will grant them any course of action that magnifies the sanctity of God.”

      The Prophet said, “Let it be stipulated that you grant us access to the Sacred House, so that we may circumambulate it.”

      “We can’t have the Arabs saying that we gave in under pressure; rather, that pilgrimage can wait until next year,” replied Suhayl. So it was written. Then Suhayl continued, “And let it be stipulated that none of our men may come to you, even if they have accepted your religion, without you returning them to us.”

      “Glory