прикрыв дверь хижины, отправился в обратный путь.
– В этом деле с плащами вообще происходят странные вещи, – продолжал он свои размышления, – плащ Генри как-то попал к Морису, а плащ Мориса оказался на плечах всадника без головы. Но где же тогда его собственный плащ? И куда делась голова?
От всех этих несуразиц в голове самого Стумпа случился такой беспорядок, что он решил пока ни о чём не думать, а хорошенько выспаться после тяжёлого дня…
Глава 26. Под защитой армии
На следующее утро отдохнувший и посвежевший Зеб Стумп позавтракал куском жареной оленины с парой кукурузных лепёшек и отправился в сторону форта, чтобы навестить Мориса Джеральда. Однако там его ожидал неприятный сюрприз – вчерашняя толпа собралась на площади и снова требовала выдать преступника! Правда, теперь ей противостоял не один старый охотник с большим ружьём, а майор Рингвуд с десятью хорошо вооружёнными солдатами. Но и толпа, которую раззадоривал злодей Кассий Кольхаун при участии Мигеля Диаса, сегодня была настроена более решительно. Найденный у мустангера плащ Генри Пойндекстера окончательно убедил всех в его виновности.
– Вы не имеет права мешать правосудию! – кричал срывающимся от злости голосом Кассий Кольхаун. – Преступник должен быть наказан!
– Не знаю, о каком правосудии говорит мистер Кольхаун, – спокойно ответил майор Рингвуд, который боялся только всадника без головы, – но я скажу так: через неделю здесь будет судья Крикс. К тому времени Морис Джеральд придёт в себя, и мы устроим нормальный суд над ним. И даю слово – если вина мустангера будет доказана, то приговор будет немедленно приведён в исполнение. А пока он находится под защитой армии! Ясно?!
Спорить с армией никому не хотелось, однако, однажды собравшись, толпа имеет свойство скорее увеличиваться, чем уменьшатся. С каждой минутой к ней присоединяются всё новые и новые участники желающие узнать, что именно тут происходит, а вот расходиться наоборот никто не торопиться из опасения пропустить самое интересное.
– Повторяю для тех, кто не понял, – рявкнул майор, – живо все по домам, пока я не рассердился по-настоящему!
Толпа постояла ещё немного, но, убедившись, что Рингвуд настроен вполне решительно, разошлась с недовольным ворчанием. Что же касается разъярённого очередной неудачей Кассия Кольхауна, то он, ни с кем не разговаривая, удалился в неизвестном направлении.
– А я уж подумал, – сказал Зеб Стумп, подходя к майору Рингвуду, – что дело совсем плохо, и придётся опять браться за ружьё!
– Оставьте своё оружие для многочисленных куропаток, койотов и ягуаров, – холодно ответил тот, – а поддержание закона и порядка предоставьте мне!
Он был крайне недоволен всем происходящим.
– Да я ничего такого не хотел сказать, – замялся старый охотник. – Просто как посмотришь на это злобное сборище во главе с Кольхауном боязно становиться за бедного Мориса…
– Так не смотрите, мистер Стумп, не смотрите! А лучше попробуйте