вещи дома. У меня дома.
Она идёт медленно, ловя каждый сантиметр подземки. Хорошо, что не фотографирует. Купив билет на две поездки, я ужаснулся скорости повышения цен и отдал ей билет. А она, внимательно его рассмотрев, продолжила следовать за мной.
– Прислони сюда и проходи.
Сделав всё в точности, как просят, стала ждать меня, и я уверен, что окружающие от нас в изумлении.
– Забавно! – радостно произнесла она, заходя в поезд. – Здесь так шумно! – я с трудом услышал, когда мы ехали до станции «Сокольники».
– Зато быстро.
Метро Парижа, безусловно, другое, но это не повод для грусти. Быстрота передвижения и комфорт всё окупают.
Забавно наблюдать, как мы подошли к выходу, а поезд резко остановился в тоннеле. Уверен, и в Париже такое бывает часто. Всё бы ничего, если бы мужчина, стоящий слева от Паулины, держался за перила. Но он этого не делал, и при резкой остановке случайно наступил на её ногу. И эта милая дама, чья красота покорит любое сердце, знатно выругалась на него по-английски, и его счастье в том, что, очевидно, он ничего не понял. Ситуация настолько комичная, что я, прикрыв лицо, посмеялся. Но увидел её недобрый взгляд. Мы приехали так же быстро, как и она остыла от проделки моего сородича.
Выйдя со стороны парка, она направилась не туда, и её пришлось огорчить. Мой дом в противоположной стороне.
И вот лучшая девушка пересекла порог скромной квартиры. Сейчас молюсь об идеальной чистоте.
«Не зря же драил, как проклятый!»
– О, тут мило.
– Спасибо! Стараюсь сделать ещё лучше.
Но меня уже никто не слушал. Быстро сняв верхнюю одежду и обувь, это милое создание начало осматривать две мои комнаты и кухню.
Так как гостей тут не бывает, не знаю, подходит ли обстановка для столь высокой гостьи. Вердикт был вынесен мгновенно:
– У тебя чудно! Хоть и не так много места.
«Разумеется, моя лачуга не может соревноваться с вашим особняком!» – подумалось мне.
Чтобы она не простудилась, дал ей новые тапочки. Справившись с ними, она стала настоящей русской красавицей с красными от холода щеками.
– У вас действительно холодно.
– О, это лишь прохладно.
Кажется, это её напугало.
Подойдя к большому книжному шкафу, она открыла его и стала брать книги, стараясь прочесть их название. Как правило, наши переводные книги имеют обложку, максимально похожую на оригинал поэтому читающему не составит труда понять, каких авторов предпочитаю.
Стоя в дверях, наблюдаю. Первое, что бросается в глаза – идеальная фигура. Песочные часы.
«Как же повезло! До сих пор не верится!»
– Тут только современные авторы. А как же классика? – с ноткой возмущения сказала она, зная, что я стою рядом. Это сбило меня с моих мыслей.
– Чуть правее посмотри. Там Уилки Коллинз, Чарльз Диккенс, Фёдор Достоевский, Артур Конан Дойл.
Именно этих авторов я предпочитаю остальным. Когда она закрыла шкаф и повернулась, я