Фердинанд Фингер

Просто жизнь


Скачать книгу

я покупал у них икру, они не понимали.

      В транзите от продаж им небольшие денежки текли,

      И жен своих и сыновей они не баловали,

      В отличье от меня, тех денег в тратторию не несли,

      На траттории, рестораны денег не давали.

      Наверно, думали, что будущую жизнь спасут они,

      Спасет несчастная копейка – это капли,

      Ну, понимаю, тысячи, быть может, помогли б,

      А сотни эти жалкие спасут навряд ли.

      С тех пор уж тридцать лет прошло,

      Ладинсполи случайно вновь мы посетили,

      Но маклерские долларов обмен и воровство

      Ладиспольцы и до сих пор не позабыли.

      Бывало, из Америки к нам приезжали чуваки.

      Пораньше нас из матушки России умотали.

      На фотках в девственной и сексуальной ломоте

      Их трепаные жены на капотах кадиллачьих возлегали.

      И кадиллаков вид подействовал на нас,

      Ведь раньше я не мог купить руля от «Волги»,

      На две шестьсот купили мы тряпье,

      Чтобы в Нью-Йорке избежать кривые толки.

      Америка сидела плотно в наших головах,

      Картинками сороковых времен блестящих.

      Какие боа, женщины, а смокинги, а рандеву!

      Какие мундштуки во рту у дам курящих.

      Приемы, мюзиклы, Армстронг и Нат-Кинг-Кол,

      Я был уверен, заработаю на все на это.

      Приехал, прослезился, понял, дурачок.

      Что все мои мечты уплыли в Лету.

      В огромном «Боинге» летели чуваки,

      Прекрасно овладевшие англо-саксонской речью,

      Примерно так же, как китайский мандарин

      Владел старославянским и древнейшей

      клинописью междуречья.

      Пилоты «Боинга» должны нам кланяться, но до земли,

      За то, что самолет наш не был перегружен,

      Во-первых, потому, что груза языка мы не везли,

      А во-вторых, и груза денег – нам он был не нужен.

      Рынок «Американо». Италия, 1977

      Жизнь VI часть

      Ну вот, пересекли за девять часиков мы океан,

      И Статуя свободы вдруг отбросила свой факел,

      Свободными руками обняла нас вдруг,

      От страха неизвестности, потерянности я заплакал.

      И вот попали мы в ужаснейший отель.

      Самоубийством здесь покончить легче!

      Здесь тараканов больше, чем в Клондайк струилася толпа.

      Зачем Италию покинул я – о, провалиться мне на месте!

      Узчайший стрит, заваленный помойкой весь,

      Какие-то двойные стекла в плесени и грязи.

      За стойкой бара – по стаканам смесь.

      Я понял – никогда не выбиться отсюда в князи.

      С Лимоновым во всем согласен я,

      Здесь абсолютно чувствовалось все чужое.

      Поверь, здесь никому не нужен ты,

      И никому не интересно все твое былое.

      «Ирчи» в Нью-Йорке не был итальянское «Ирчи»,

      Здесь не возились и минуточки с тобою.

      Сказали, у испанцев ты жилье ищи,

      Получку получи, а дальше обходи нас стороною.

      Ну,