Мария Купчинова

В поисках цветущего папоротника


Скачать книгу

больш свой за энтих важных енералов! Невжо ты взаправду мыслишь, что я для них своим могу быть? – Кочубей длинно выругался. – Я царя не трогал, сами скинули, а тапереча моей саблей на яго место пробиться хочут.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Будешь, Алесь, на русском языке учиться, совсем наш позабудешь. (бел.)

      2

      Автор Максим Богданович (1891–1918). Поэт, публицист, переводчик, классик белорусской литературы.

      Подстрочный перевод:

      Плакало лето, землю оставляя,

      тихо лились те слезинки на поле.

      Только пригожею осенью ясною,

      там, где упали они, вырастали

      цветы осенние, цветы, напоённые

      тоскою и горем…

      3

      Времени нет, сам знаешь: я старшая. (бел.)

      4

      Корзинка.

      5

      Поместье.

      6

      Вернусь, свечку зажгу. (бел.)

      7

      Тут нищие живут. (бел.)

      8

      Да нет у нас ничего, дядька, вы ж знаете. (бел.)

      9

      Это ошибка, пан. Там внизу тряпки… пан понимает? (бел.)

      10

      Свиньи. (нем.)

      11

      Не плачь, они не вернутся. (бел.)

      12

      Грустно мне, печаль на сердце тихо запевает:

      У тропы той наклонился белый клён к калине, —

      Там когда-то полюбились парень да дивчина.

      Ой, дорога шла долиной, шла она и горкой, —

      И не спряталась дивчина от той доли горькой:

      Ведь лежит её тропинка, травкой зарастает;

      Так мне жалко это видеть, душу боль пронзает.

Перевод Анны Дудки.

      13

      «От нив родных, от милой хаты

      ……………………….

      И забываясь, ткёт рука,

      Взамен персидского узора,

      Родимый образ василька».

Стихи Максима Богдановича, перевел Д. Выгодский.

      14

      Михась, почему куры до сих пор не кормлены?.. И воду надо принести. (бел.)

      15

      Не буду тебе читать вечером: ты обещал кур покормить. (бел.)

      16

      Нет батьки, вот и растёте бездельниками. (бел.)

      17

      Ева, тебя дядька Язэп звал. (бел.)

      18

      Опять? О, Господи… Ты в чём-то провинился? (бел.)

      19

      …хозяйкой? �