Энн Перри

Находка на Калландер-сквер


Скачать книгу

которая лучше знает слуг, могла бы мне помочь.

      – Так нужно пригласить ее и ввести в курс дела.

      – К сожалению, придется.

      – Очень хорошо. – Лорд взялся за шнур колокольчика и подергал.

      Появился слуга. Карлтон приказал ему пойти к Ефимии и попросить ее спуститься. Они молчаливо ждали, пока не появилась миссис Карлтон. Женщина закрыла за собой дверь и прошла в кабинет. Ее лицо было спокойным, открытым; оно не изменилось даже в тот момент, когда она увидела Питта. Если Ефимия действительно виновата, это означает одно из двух: либо она из породы людей, которые не заботятся о чувствах других, либо она талантливейшая актриса.

      – Дорогая, инспектор Питт считает, что матерью этих несчастных малюток может быть кто-то из нашего дома, – вежливо сказал Карлтон. – Мне очень жаль, но необходимо, чтобы и ты попыталась помочь нам.

      Ее лицо немного побледнело.

      – Дорогой мой, прошу прощения. Конечно, это не меняет дела, но я даже подумать не могу о том, что это кто-то, кого я знаю. Вы уверены, инспектор? – Ефимия повернулась, чтобы посмотреть на Питта. Она была очень привлекательной женщиной. От нее исходило тепло, которое возбуждало больше, чем красота.

      – Нет, мэм… но у меня есть причина, чтобы верить в это.

      – Какая причина? – спросила Ефимия.

      Питт сделал глубокий вдох и… решился.

      – Кажется, кто-то из этого дома имеет связь… любовную связь.

      Он наблюдал за ее лицом. Сначала оно оставалось безмятежным и спокойным, выражая простую заинтересованность. Затем слегка напряглись руки, лежащие на ярко-фиолетовом шелковом платье. Щеки слегка порозовели. Питт взглянул на Карлтона, но тот выглядел отстраненно и рассеянно.

      – Вы уверены? – спросила Ефимия после небольшой паузы.

      Инспектор продолжил:

      – Есть большая вероятность, что в результате этой близости женщина осталась с ребенком.

      Лицо леди покраснело еще сильнее, словно ей стало больно. Она отвернулась от него так, чтобы оказаться в тени.

      – Я понимаю.

      Карлтон еще ничего не понимал, кроме того, что его жена обеспокоена судьбой своих служанок.

      – Дорогая, может, тебе стоит порасспросить слуг? Вы ведь этого хотите, инспектор?

      – Если леди Карлтон чувствует, что она может что-то выяснить. – Питт смотрел на нее. Он нарочно выбирал слова так, чтобы она могла понять их смысл, непонятный для постороннего.

      Ефимия продолжала стоять в тени.

      – Что бы вы хотели узнать, мистер Питт?

      – Сколько времени… продолжалась… близость… – сказал он очень тихо.

      Леди глубоко вздохнула.

      – Ее могло не быть… этой любовной близости… – Она пыталась выбирать правильные выражения, но ей это не удавалось. – Могли быть только эмоции… чувства…

      – Дорогая, нас не интересуют эмоции, – прервал ее лорд. – Вопрос заключается не в том, что это было. Мы имеем двух мертвых детей, найденных в саду на площади.

      Она резко повернулась и уставилась на них. В ее