лишь бы не присутствовать на сеансе.
Мотор, как ни странно, завелся с первого раза. Пока сэр Артур крутил баранку, мой друг с озадаченным видом вертел что-то в руках.
– Что это у вас, Холмс?
– Деревяшка, колышек, – отозвался он, засовывая находку в карман. – Подобрал в поле.
Больше ничего объяснять он не собирался, и мы замолчали. Я задумался о том, не придется ли нам, помимо полевых теорем, призрачных огней и спиритического сеанса, иметь дело еще и с осиновыми кольями да вампирами.
– Расскажите мне, сэр Артур, – Холмс повысил голос, чтобы перекричать ритмический кашель мотора, – быть может, кто-то из ваших духов обитает на Марсе?
– На Марсе?! – воскликнул Дойл. – Нет, о таком я, пожалуй, не слышал. Правда, никто и не интересовался… – Он обернулся и поглядел на Холмса заблестевшими в азарте глазами. – Мы спросим сегодня же вечером! Вот оно, объяснение «каналов» профессора Скьяпарелли!
– Возможно, – отвечал Холмс. – Хотя я не представляю себе, зачем каналы… мертвецам.
Сгущались сумерки; мы катили по проселку. Сэр Артур включил фары; лучи пронзали мглу, отбрасывая жутковатые тени и выхватывая из темноты скрюченные ветви деревьев. В лицо дул ветерок – прохладный и приятный, несмотря на легкий запах бензина.
Мотор заглох, вместе с ним погасли и фары.
Сэр Артур произнес очередное экзотическое ругательство.
– Джентльмены, не окажет ли кто-нибудь из вас любезность покрутить ручку? – спросил он. – Хотя, конечно, едва ли от этого будет прок.
Холмс вскочил с пассажирского кресла – он помнил, что у меня плечо раздроблено афганской пулей, – и подошел к капоту автомобиля. Несколько раз провернул ручку – безуспешно. Тогда он без лишних слов отстегнул ремни, удерживавшие крышку капота, и откинул ее.
– Темно, мистер Холмс, – сказал сэр Артур. – Придется идти пешком.
– Может быть, и не придется, – возразил я. – У моего друга очень острое зрение.
Я тоже вышел из автомобиля на случай, если понадобится моя помощь. Сначала пожалел, что в автомобиле нет керосиновой лампы, но потом решил, что она едва ли пригодилась бы – ведь ее нужно держать подальше от мотора и бензобака.
– Ну как, Холмс, нашли поломку? – спросил я.
Его длинные пальцы ощупывали шлифованные детали двигателя.
– Поломку, Ватсон? – отозвался он. – Не вижу никакой поломки. А вот предприимчивость и хитрость – да.
Автомобиль качнулся, и я подумал, что сэр Артур выходит из него помочь с ремонтом.
– Какая хитрость? – удивился я. – Вы ведь не считаете…
Ястребиное лицо моего друга осветил яркий луч, и мне показалось, что заработал двигатель и фары загорелись. Затем я подумал, что, возможно, автомобиль Дойла сделан по последнему слову техники и фары питаются не от работающего двигателя, а от отдельной батареи. Но тогда почему они выключились одновременно с двигателем?
Наконец я понял, что ничто по-прежнему не работает, а свет на лицо Холмса