рядом с лавкой аптекаря. И тут же замираю, видя необычную суету.
Седую голову Лоуренса опознаю слету – старший инквизитор стоит у бортика фонтана. Склонившись над резервуаром для воды, мужчина о чем-то оживленно переговаривается со стоящим рядом Вальтцем. Дернули, значит, с дежурства.
Гвардеец, несмотря на то, что знает меня в лицо, качает головой и делает упреждающий шаг в сторону, преграждая мне дорогу. Приходится разворачивать на ладони метку института дознания. После того, как все формальности соблюдены, путь освобождается и я не теряю времени, в несколько шагов оказываясь рядом с мужчинами.
– Мистер Лоуренс, – киваю по очереди, – Вальтц.
Инквизиторы смотрят на меня и на их лицах проступает какое-то одинаковое выражение.
– Мисс Локуэл! Как хорошо, что вы здесь оказались! – с облегчением выдыхает начальник и сразу же продолжает, – дежурный дознаватель занят на допросах, сегодня какой-то проклятый день. Вам звонили, но вы не ответили.
– Меня не было дома, – пытаюсь оправдаться я, чувствуя неловкость за свой внешний вид: домашнее затрапезное платье, потрепанную жизнью дубленку, теплые, но громоздкие валенки. Знала бы, что предстоит – оделась бы получше.
Лоуренс кивает, принимая объяснение.
– Сможете приступить к работе немедленно?
– Разумеется.
Вокруг будто в одночасье включается свет. Осознав, что я до сих пор не понимаю причины столпотворения, я делаю два осторожных шага и заглядываю в резервуар.
И – застываю, узрев уставившиеся в небо, но уже ничего не видящие глаза своего бывшего коллеги института пристального дознания.
Глава 7
Риндан приезжает через полчаса. На ходу спрыгивая с подножки дилижанса, он, кажется, в два шага оказывается рядом и тоже заглядывает в фонтан.
– Ульрих Вермейер, из уволившихся инквизиторов, – информирую я, сжимая покрасневшими от холода пальцами переносное перо и непонятно зачем добавляю, – с нами работал раньше.
– Понял уже, – не говоря больше ни слова, мужчина лезет во внутренний карман пальто и через мгновение протягивает мне мой планшет, – держи. Я как узнал, что ты на месте, решил прихватить.
– Спасибо, – я больше не растрачиваюсь на слова: работа есть работа. И Максвелл придерживается того же мнения – он отходит к гвардейцам, растягивающим вокруг места преступления защитный контур и что-то у них спрашивает.
Мистер Эклтус, последние два года занимающий должность врачебного дознавателя, совершает над телом несколько пассов, из-за чего воздух вокруг озаряется едва заметным зеленоватым сиянием и скучающим голосом начинает:
– Смерть наступила около семи-восьми часов назад. Причиной смерти послужила обильная кровопотеря, вызванная…
Склонившись над планшетом, я послушно записываю слова Эклтуса, уже понимая, что выходной накрылся медным тазом: после выезда на место происшествия придется ехать на работу, допрашивать свидетелей, заполнять бланки строгой отчетности… наверное, нужно