Нью-Йорка, а здесь они все имеют названия. Здесь же сосредоточена большая часть памятников культуры, музеев и лучших заведений.
19
«…тем более гуавейры» – guaveira (исп.) – особая рубашка с короткими рукавами ичетыремя карманами, преимущественно сделана из льна, признаваемая во всей Латинской Америке, как официальная одежда для деловых встреч. В Гаване гуавейру в повседневной жизни носят либо официанты во время рабочей смены, либо туристы.
20
«…что написано в песо…» – из-за наличия двух валют в мелких заведениях и на рынках продавцы могут иметь соблазн обмануть туриста, тем более даже цена в песо всегда имеет значок доллара.
21
Грациас, сеньор – Gracias seсor (исп.) – Спасибо, господин.
22
«…величественный Насиональ» – старая гостиница, расположенная на Малеконе. Считается самой именитой в Гаване. Все значимые мировые персоны, приезжавшие в Гавану, проживали здесь, кроме Хэммингуэя, который жил один год в Амбос Мундос.
23
«…местом сбора мариконов» – maricon (исп.) – жаргонное выражение, обозначающее педераста.
24
«…могу поехать в Мизон…» – La Maison – название сети привилегированных государственных центров досуги отдых. Включают в себя магазины, ресторан, который в ночное время работает как клуб, часто салон красоты, зону с бассейном.
25
Буэнос тардас. Вамос а Майсон – Buenos tardes. Vamos a Maison (исп.) – Добрый вечер. Едем в Мизон.
26
«…купил её за десять тысяч» – цена, разумеется, в долларах США. Автомобили на Кубе очень дорогие не только для кубинцев, но и для приезжих, так как цены на них очень завышены.
27
«…ритмы Вивир ми вида» – Vivir mi vida – хит Марка Энтони.
28
Ке куза – Che cosa (итал.) – В чем дело?
29
Кумо естбс – Сomo estas (исп.) – Как дела?
30
Тутто бене – Tutto bene (итал.) – Все хорошо.
31
Куэрэс ир коминго – Quieres ir conmigo (исп.) – Хотите пойти со мной?
32
Вамос а каса миа – Vamos a casa mнa (исп.) – Пойдем ко мне домой.
33
«…с надписью Эскориал» – El Escorial – по мнению автора лучшая кофейня во всей Гаване.
34
Корнетти е каффе – Cornetti e caffи (итал.) – Круассаны и кофе.
35
«…напротив Касабланки» – Casablanca – район Гаваны, расположенный на другом берегу реки от района Гавана Вьеха. Обычный жилой район, в который удобнее всего добираться на пароме.
36
«…с перелистываем дневников мотоциклиста…» – имеется в виду роман Че Гевары «Дневник мотоциклиста», который он написал еще до встречи с Фиделем, когда был студентом медицинского факультета.
37
«…прошло в Санта Фе» – Santa Fe – спальный район Гаваны, находится за Бухтой Хэмингуэя. Знаменит свои художником – Фусто.
&