Галина Ивановна Губайдуллина

Пылающая страстью румба


Скачать книгу

будет?

      –На обед обязательно будет,– заверил Ральф,– Долорэс, принеси Зарон бурито, если с вечера остались. Бурито – это лепёшка с овощами и фаршем.

      –Почему так смешно назвали это блюдо?– пожал плечами Джулио,– В переводе с испанского, это звучит – маленький ослик.

      Мулатка быстрым шагом вышла за лепёшками.

      Глава семьи рассказывал племяннице:

      –Кстати, Зарон, Долорэс – мать твоих новых друзей Мануэля и Луиза. Долорэс вообще такая молодец! Её сладкие пироги с бананами и ананасами просто чудо! И фрукты в саду она сажает самые сладкие!

      Алоиза кольнула мужа замечанием:

      –Поменьше бы ты ел сладкого, дорогой, а то становишься тучным.

      –Командовать будешь детьми и слугами.

      –Если б ещё все дети вели себя прилично,– и тетя красноречиво глянула на Зарон,– Тебя, что, совсем не учили азам этикета? Неприлично говорить о своих кулинарных предпочтениях. И хозяйку надо обязательно похвалить, даже, если еду просто пригубили.

      –Вот и займись её образованием.

      –К нам почти каждый день приезжает учитель, причём тут я?– пожала плечами тётка.

      –А ты же у нас завалена работой, как я забыл,– усмехнулся хозяин дома.

      Появилась Долорэс.

      –Я погрела лепёшку,– сообщила мулатка.

      После лепёшки Зарон решила попробовать длинный фрукт. Ральф показал ей, что надо этот фрукт чистить. Девочка откусила кусочек от склизкого фрукта и сморщилась. Ей показалось, рот наполнился масляной, вязкой массой с отвратительным привкусом. Зарон захотелось его выплюнуть, но она заметила, как тётка косится на неё, этикет категорически не позволял этого, да и дядю обидеть не хотелось, и она проглотила жирное, противное месиво.

      –Так, бананы ей тоже не нравятся,– сразу комментировала Алоиза.

      Юнона жаловалась родителям:

      –Зарон кричит по ночам. Это меня будит и пугает, не желаю делить с ней комнату.

      –Сейчас съезжу в Порт-Ройяль и куплю новую мебель для детской Зарон, комнат у нас много, пусть выбирает любую. А ты, Фреснадильо, поедешь с депешей в город Порт-Ройял, отдашь отчёт о плавании губернатору Томасу Модифору. Думаю, к вечеру, мы оба будем уже дома.

      Слуги в доме закрывали жалюзи на окнах, дабы лучи солнца не жгли воздух в комнатах.

      Зарон последовала за кузенами в игровую комнату. Мальчики из кубиков строили домики. На полках стояли мишки, лошадки, солдатики, каруселька с животными, детская колясочка. Юнона возилась с куклами из папье-маше, сажая их на миниатюрные стульчики из слоновой кости. У её кукол вся мебель была из этого дорогостоящего материала. На полочках игрушечных шкафчиков стояли пустые флаконы из под духов, красивые чашечки и блюдца.

      Ральф распаковал саквояжи, и принёс племяннице её фарфоровые куклы и ушёл по делам. Зарон с улыбкой на лице хотела играть с куклами, посадив одну на стульчик Юноны. Но ямайская кузина скривила личико, и стряхнула чужую куклу на пол, отчего та разбилась. Прижимая к себе уцелевшую куклу, Зарон нащупала в кармане липкую жвачку и сунула её в волосы сестры.

      В игровую