Анастасия Анфимова

Оскал фортуны


Скачать книгу

именно он.

      Замок кипел как растревоженный улей, всюду сновали озабоченные слуги, соратники в траурных белых одеждах стояли у ворот.

      На поляне у кладбища крестьяне расставляли скамьи для гостей, а плотники собирали навес, под которым должны были поставить для прощания гроб с телом хозяйки Гатомо-фами. Жены и дочери соратников украшали навес цветами и гирляндами.

      Вечером носильщики принесли с озера лакированный гроб, который запасливый Гатомо отправил туда уже давно. Тело внесли в замок, всю ночь возле него горели свечи и стояли в последнем карауле соратники с обнаженными мечами.

      Первым еще на рассвете в Гатомо-фами появился преподобный Макао.

      – Я знал, что ты не бросишь меня в столь скорбный час! – поблагодарил его рыцарь.

      – Вечное Небо часто отнимает у нас самое дорогое, – утешил его монах.

      – Ты не откажешься позавтракать со мной?

      – Конечно, Гатомо-сей. Я вышел из монастыря еще затемно и проголодался.

      – Почему нет Сайо-ли? – хмурясь, спросил рыцарь у склоненной служанки.

      – Она украшает гроб госпожи цветами, – пробормотала женщина.

      Гатомо нахмурился, но ничего не сказал. Когда за ней закрылась дверь, он обернулся к монаху, с преувеличенным вниманием разглядывавшему картину на стене.

      – Не одобряешь?

      – Кто я такой, чтобы что-то одобрять, – ответил Макао, пряча глаза. – Но она совсем девочка, ей только тринадцать.

      – Я собираюсь соблюсти траур по моей супруге, – усмехнулся рыцарь. – Нужно уважать память дочери барона Кирохо. А Сайо тогда будет уже пятнадцать.

      – Тогда зачем ты сажаешь ее за свой стол уже сейчас?

      – Пусть все знают, кто будет хозяйкой в Гатомо-фами.

      Монах вздохнул и придвинул к себе чашку с рисом.

      Рыцарь был доволен тем, как прошли похороны. Приехал его господин – барон Токого с женой, детьми и многочисленной свитой. Прикатили соседи-рыцари со своими семьями.

      Гатомо хвалил себя за предусмотрительность: лавок хватило для всех благородных гостей.

      Жители Кувами уселись прямо на траву.

      Макао громким чистым голосом читал молитву Вечному Небу и просил богов принять новую душу в райские чертоги. Потом пришло время прощаться.

      Первым к гробу подошел Гатомо, потом Сайо, за ней другие благородные обитатели замка и гости.

      Поклонившись и бросив быстрый взгляд на восковое лицо Шанако, Сайо отступила, не поднимая глаз. Люди кланялись, отходили в сторону, а кое-кто из приглашенных с нескрываемым любопытством глазел на тонкую, хрупкую девочку в белом шелковом платье.

      Сайо кожей чувствовала нездоровое любопытство гостей. Ей казалось противным, что в такой печальный день их головы заняты посторонними непристойными мыслями.

      Получившие по медяку жены крестьян исправно их отработали, когда пришло время прощаться с Гатомо-ли. Плач, вопли, исцарапанные в горе лица: все говорило о том, как жители деревни любили добрую и заботливую госпожу.

      Гости