Джесс Уолтер

Великолепные руины


Скачать книгу

начал было переводить, но Ди, кажется, слово aqua и сама поняла. Она взяла стакан и выпила воду.

      – Простите, что я так вас побеспокоила, – сказала девушка.

      – Чего она там бормочет? – переспросила тетя.

      – Просит прощения за беспокойство.

      – Скажи ей: такие рубашки только шлюхи носят. Вот за что надо извиняться! За то, что искушает моего племянника своими тряпками.

      – Я не буду ей этого говорить!

      – Скажи этой продажной свинье, чтобы уезжала, Паско.

      – Хватит!

      – Это ее Господь за такую рубашку наказал.

      – Помолчи! Совсем на старости лет из ума выжила!

      Ди Морей удивленно слушала эту перепалку.

      – Что она говорит?

      – Э-э… – Паскаль сглотнул. – Ей жаль, что вам плохо.

      Валерия выпятила нижнюю губу.

      – Ты ей повторил мои слова?

      – Да, – ответил Паскаль. – Я все ей сказал.

      В комнате стало тихо. Ди закрыла глаза, ее согнуло от нового приступа тошноты.

      Спазм прошел, и девушка тяжело задышала.

      – У вас такая милая мама.

      – Она не мама. Она тетя. Tia Valeria.

      Валерия подозрительно переводила взгляд с одного лица на другое. По-английски она не понимала ни слова, но имя свое разобрала.

      – Надеюсь, Паскаль, что ты не женишься на этой шлюхе.

      – Тетя!

      – А твоя мать считает, что женишься.

      – Хватит!

      Валерия нежно убрала волосы со лба девушки.

      – Что с ней такое?

      – Cancro, – тихонько сказал Паскаль.

      Ди не подняла головы.

      Валерия задумчиво пожевала щеку.

      – А-а, – наконец сказала она, – все с ней будет хорошо. Скажи этой потаскухе, что с ней все будет хорошо.

      – Не буду я ей этого говорить.

      – Скажи, – убежденно повторила Валерия. – Скажи ей: пока она живет в Порто-Верньоне, ничего с ней не сделается.

      – О чем ты?

      Валерия протянула Ди еще один стакан воды.

      – Здесь никто не умирает. Дети и старики, это да. Но из тех, кто может плодиться, тут еще ни один не помер. Такое уж у этих мест старое проклятие: дети шлюх мрут как мухи, а сами они живут со своими грехами до глубокой старости. Если ты здесь вырос и не загнулся, значит, жить тебе еще никак не меньше сорока лет. Давай. Скажи ей. – Она похлопала прекрасную американку по руке и ободряюще кивнула.

      Ди Морей поняла, что женщина хочет ей что-то сказать.

      – Что? – переспросила она Паскаля.

      – Это ерунда, – ответил Паскаль. – Сказки бабушек.

      – Переведите! Ну пожалуйста, – попросила девушка.

      Паскаль вздохнул и потер бровь.

      – Она говорит, что молодые люди не могут умирать в Порто-Верньона. Ни один не умирать. – Он пожал плечами и улыбнулся. Надо же, какие идиотские предрассудки! – Старая магия… stregoneria… Старые ведьмы говорят так.

      Ди Морей повернулась и взглянула на круглое усатое лицо Валерии. Старуха кивнула и погладила девушку по руке:

      – Уедешь