Майя Родейл

Татуировка герцога


Скачать книгу

у тебя был список семидесяти трех мест, куда можно отправиться, и все они уж точно лучше Англии.

      – Я еще не познакомился с городом, – возразил Харлан. – У меня была только прошлая ночь. Английские девицы – это что-то.

      Уиклифф оглянулся на Элизу.

      Застенчивая улыбка соблазнительно играла на ее губах. Флирт прошлой ночью ни в малейшей степени не утолил его желание – Уиклифф все время думал о горничной.

      – Отбытое наказание – это тоже «что-то», – протянул Уиклифф.

      – Извините, ваше светлейшество, не все мы посещали Итон, – умышленно исказив обращение, проговорил Харлан.

      – Как вижу, вы продолжаете препираться, – с ухмылкой встрял Берк. – Вечно вы брюзжите, как старая супружеская чета.

      – Да, одни препирательства и никаких постельных утех, – съязвил Харлан.

      Уиклифф раздраженно нахмурился… и заметил веселый блеск в глазах Элизы.

      – Спасибо за уточнение, – парировал он.

      – Думаю, тебе не стоит беспокоиться из-за слухов, – зловеще начал Берк.

      – Да, я знаю, с серьгой и длинными волосами я никогда не попаду на чертовски скучные балы в «Олмаке», – с откровенным сарказмом сказал Уиклифф.

      – «Олмак» – это мелочь. Я имею в виду «Лондон уикли», – поднял газету Берк.

      – А-а, газета, – равнодушно протянул Уиклифф, попивая кофе.

      – Это не просто газета, – возразил Берк, и его губы сложились в улыбку.

      Такую улыбку Уиклифф видел на его лице, когда громадные волны обрушивались на их корабль, когда Берк сообщил новости об отце и герцогском титуле, испортив прекрасный день в земном раю. Эта улыбка предвещала что-то неприятное.

      Он отпил глоток кофе и ждал. Посмотрел на Берка, скосил глаза влево, где Элиза с легкой улыбкой разливала чай, потом снова перевел взгляд на Берка, ожидая объяснений об особенной газете.

      «Чертовски верно, это не просто газета», – думала Элиза, подливая чай Берку то ли из обычного чайника, то ли из предназначенного для специальной смеси с виски, которую так любили попивать Харлан и миссис Баксби. Такие мелочи не держались у нее в голове.

      Что ж, немного виски утром никому не повредит. Поймав взгляд герцога, она подошла налить ему кофе. Сегодня Уиклифф пил его не останавливаясь.

      – И что такого особенного в этой газете? – с откровенным скептицизмом поинтересовался герцог.

      – Во-первых, там трудятся Великосветские корреспондентки, как их называют, – ответил Берк, и Элиза постаралась сдержать улыбку.

      – А-а… так это написано женщинами? Думаю, речь идет о ленточках для волос, моде и косметике. Уверяю тебя, мне это не интересно, – сказал герцог.

      Элиза подумывала, уж не перелить ли герцогу кофе, чтобы горячий напиток выплеснулся из чашки на колено. Она ненавидела подобные комментарии о женских интересах. Но с другой стороны, именно благодаря им она в свое время написала пылкое письмо мистеру Найтли, предлагая нанять в редакцию женщину – ее, – которая будет писать о серьезных вопросах, а не о свадьбах, сплетнях и любовных