Терри Гудкайнд

Машина предсказаний


Скачать книгу

пока он размышлял, были плотно сжаты.

      – Пожалуй, других соображений нет. Должен признать, в сказанном тобою есть смысл. Я уже занимался чем-то похожим, но в значительно меньшем масштабе.

      – В анклаве Первого Волшебника, в замке Волшебника, – кивая, произнес Ричард. – Я помню, что книги навалены кучами в особом порядке.

      Зедд предался воспоминаниям.

      – Я складывал книги по определенной интересующей меня тематике в стопки, чтобы они всегда были под рукой. И собирался когда-нибудь расставить их по полкам. Но у меня никогда не хватало на это времени, хотя книг было относительно немного. Может быть, теперь, когда война закончилась, я смогу, вернувшись в замок Волшебника, доделать наконец давно заброшенную работу…

      – Лорд Рал решил начать с этой библиотеки, поскольку в ней почти нет особо ценных или редких книг, – сказала Бердина, пытаясь отвлечь Зедда от воспоминаний. – Насколько я вижу, когда Даркен Рал был лордом Ралом, он этой библиотекой не пользовался. Думаю, это означает, что здесь нет важных книг.

      – Тогда ты знаешь о… – предостерегая, начал Зедд. – Нельзя полагаться на догадки. Некоторые из этих книг вполне могут оказаться редкими… или даже опасными.

      – Да, – согласилась Бердина. – Но кое-где в других библиотеках есть книги, про опасное содержание которых нам уже известно.

      – Мы решили, что вполне можно начать оттуда, – сказал Ричард, – и лишь затем перейти в библиотеку побольше или запретную. Если здесь есть какие-то важные книги, мы узнаем об этом, поскольку внесем их в каталог. Таким образом мы будем знать, где и какие книги находятся; неважно, в какой из библиотек будут храниться нужные книги и как они будут раскиданы по дворцу.

      Зедда, похоже, это успокоило.

      – Не лишено смысла.

      – Итак, – подытожил Ричард, указывая на книгу на столе, которую раньше просматривали Зедд и Бердина, – если нам попадется книга вроде этой, мы пометим ее как «неопознанную» или, к примеру, «словарь», как предложила Бердина.

      – Ну, говоря откровенно, лорд Рал, это первая сложная книга, с какой я столкнулась за все это время. И собиралась поговорить с вами о ней. Она не «неопознанная», но и не «словарь».

      Ричард скрестил руки на груди.

      – Ты сама сказала, что это словарь.

      – Мне кажется, что это словарь, но пока я не могу классифицировать ее так.

      Ричард нахмурился.

      – Почему?

      – Ну, я имела в виду, что склонюсь к такому мнению, но до конца не уверена.

      Ричард почесал бровь.

      – Бердина, ты меня запутываешь.

      Бердина наклонилась и потянулась за книгой. Она раскрыла ее на столе и посмотрела на Ричарда так, словно собиралась рассказать ему пикантную сплетню.

      – Посмотрите. Эта книгу переплели заново. Это не ее настоящая обложка.

      Зедд, Кэлен и даже Кара чуть пригнулись, чтобы посмотреть.

      Ричард присмотрелся к книге с новым интересом.

      – Откуда ты знаешь?

      Бердина провела пальцем вдоль стыка корешка и задней