к кровати, но чуть не упала, споткнувшись о скамеечку для ног.
– Прошу прощения, мадам.
– Ты зря теряешь время, Тейлор. Садись, нам надо многое обсудить.
– Но я не вижу стульев, мадам.
– Зажги одну свечу, Джанет, но не больше! – приказала леди Эстер горничной. – И уходи. Я хочу побыть наедине с внучкой.
Тейлор наконец рассмотрела стулья, села на тот, что стоял в центре, расправила складки платья и сложила руки на коленях. В темноте и на таком расстоянии она не могла почти ничего различить, но все равно сидела прямо, напряженная как струна. Бабушка не переносила распущенности, а поскольку обладала кошачьим зрением – или так по крайней мере казалось Тейлор, – расслабляться было нельзя.
Свеча на столе у бабушкиной кровати стала маячком в этой темноте. Тейлор скорее почувствовала, а не увидела, как мимо нее прошла горничная, и, дождавшись, когда щелкнет дверь, громко спросила:
– Почему здесь так темно, мадам? Разве вам не хочется увидеть солнце?
– Нет, я не в таком виде, чтобы выставлять лицо на яркий свет. Я умираю, Тейлор, я знаю это, но суетиться не буду: это недостойно леди, – однако и легко сдаваться не собираюсь. Пускай смерть поищет меня в темноте, и если судьба будет милостива ко мне, то не найдет до тех пор, пока я не завершу все свои земные дела. При свете смерть меня обнаружит быстрее, а это не входит в мои планы. Боюсь, ты даже не представляешь, что тебе предстоит.
Неожиданная смена направления разговора застала Тейлор врасплох, но она быстро овладела собой:
– Позволю себе не согласиться с вами, мадам: вы сами научили меня быть готовой к любым случайностям.
Леди Эстер фыркнула:
– Я многого не учла в твоем обучении и воспитании. Ты ничего не знаешь о замужестве, не представляешь, как быть хорошей женой. Я не могу простить себе, что оказалась не способна обсуждать с тобой столь интимные вещи. Общество навязывает нам массу ненужных ограничений. Мы постоянно должны быть правильными и чопорными. Не знаю, как тебе удалось обойти все это, но в тебе столько любви и сострадания. Сейчас могу признаться: я рада, что не сумела подавить эти качества. Ты никогда не понимала, зачем нужно быть твердой. Но теперь уже слишком поздно меняться: ты безнадежная мечтательница, Тейлор, и твое увлечение романами и жалость ко всяким оборванцам лишнее тому доказательство.
Девушка улыбнулась:
– Их называют людьми гор. А мне казалось, что вы с удовольствием слушали, когда я читала о них.
– Я и не говорю, что эти сказки мне не нравились, – пробормотала леди Эстер. – Но речь сейчас не об этом.
– Да, мадам, – покорно согласилась Тейлор.
– Итак, дорогая, тебе придется все-таки спуститься с небес на землю.
– Непременно, мадам.
– Конечно, мне следовало потратить время и научить тебя, как сделать из мужчины доброго и заботливого мужа.
– Дядюшка Эндрю об этом позаботился: просветил обо всем, что мне следует знать.
Леди